Brazilská hymna

Brazilská hymna je téma, které v průběhu let vyvolalo velký zájem. Jak se společnost vyvíjí, Brazilská hymna se stal základním aspektem života lidí. Ať už na osobní, profesní nebo akademické úrovni, Brazilská hymna je považován za klíčový faktor pro pochopení světa kolem nás. V tomto článku prozkoumáme různé aspekty související s Brazilská hymna, od jeho původu až po jeho dnešní vliv. Prostřednictvím podrobné analýzy se snažíme osvětlit důležitost a relevanci Brazilská hymna v naší moderní společnosti.

Hino Nacional Brasileiro
Brazilská národní hymna
HymnaBrazílieBrazílie Brazílie
SlovaJoaquim Osório Duque-Estrada (1909)
HudbaFrancisco Manuel da Silva (1831)
Přijata1831
instrumentální
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Hymna Brazílie byla zkomponována v roce 1822, ale svoji funkci plní až od roku 1831. Zpočátku byla hymna beze slov, ale v roce 1909 byla vypsána veřejná soutěž a na oslavu stého výročí nezávislosti byl text v roce 1922 oficiálně přijat. Autorem hudby je Francisco Manoel da Silva, slova napsal Joaquim Osório Duque Estrada.

Text hymny

Originální znění Český překlad

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
de um povo heróico o brado retumbante,
e o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
brilhou no céu da pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
conseguimos conquistar com braço forte,
em teu seio, ó liberdade,
desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
idolatrada,
salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
de amor e de esperança à terra desce,
se em teu formoso céu, risonho e límpido,
a imagem do cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
és belo, és forte, impávido colosso,
e teu futuro espelha essa grandeza.

Ref:
Terra adorada,
entre outras mil,
és tu, Brasil,
ó pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
pátria amada,
Brasil!


Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo,
fulguras, ó Brasil, florão da América,
iluminado ao sol do novo mundo!

Do que a terra, mais garrida,
teus risonhos lindos campos têm mais flores;
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida em teu seio mais amores.

Ó pátria amada,
idolatrada,
salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
o lábaro que ostentas estrelado,
e diga o verde-louro dessa flâmula
- paz no futuro e glória no passado.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
verás que um filho teu não foge à luta,
nem teme, quem te adora, a própria morte.

Ref:
Terra adorada…

Klidnými břehy Ypirangy nese se
hlasité volání hrdinných lidí.
A slunce svobody jasnými paprsky
osvětluje v tento okamžik nebe naší vlasti.

Slib rovnoprávnosti stvrzen byl
silným stiskem našich rukou,
Ve tvém lůně, ó Svobodo,
jsme připraveni zemřít.

Ó milovaná,
zbožňovaná vlasti,
sláva ti, sláva!

Brazílie, živý sen, jiskrný paprsek
lásky a svobody snesl se na zem,
jak na tvém krásnem nebi, smějící se a průzračný
obraz Jižního kříže září.

Jsi veliká překrásná,
silná; jsi nebojácný obr,
ve tvé budoucnosti zrcadlí se vznešenost.

Ref:
Ó země, kterou zbožňujeme,
nad tisíc ostatních.
Ty jsi, Brazílie
námi milovaná.
Jsi něžná matka synů této země,
milovaná vlasti,
Brazílie!


Navěky ležíš v okázalé kolébce,
zvukem moře a světlem z hlubin oblohy,
třpytíš se, Brazílie, květe Ameriky,
ozářená sluncem Nového světa.

Na tvých veselých polích je více květin
než v kterékoliv jiné zemi,
ve tvých lesích je více života,
život ve tvém lůně nám dává lásku.

Ó milovaná,
zbožňovaná vlasti,
sláva ti, sláva!

Brazílie, jako věčný symbol měj
hvězdnatý prapor a vždy ho ukazuj,
A nechť zeleň této vlajky hovoří jazykem
míru o budoucnosti a jazykem slávy o minulosti.

Pokud však pozvedneš kyj ve jménu spravedlnosti,
uzříš, že tví synové z boje neutíkají,
nikdo, kdo tě miluje, se smrti nebojí.

Ref:
Ó země, kterou zbožňujeme...

Odkazy

Související články

Externí odkazy