V dnešním světě se Kaťuša stal tématem velkého významu a zájmu širokého spektra lidí. Ať už kvůli svému dopadu na společnost, jeho významu v historii nebo jeho významu ve vědecké oblasti, Kaťuša upoutal pozornost mnoha. V tomto článku podrobně prozkoumáme různé aspekty a dimenze související s Kaťuša a analyzujeme jeho dopad a relevanci v různých kontextech. Od jeho počátků až po jeho dnešní vliv se ponoříme do vyčerpávající analýzy, abychom lépe porozuměli jeho důsledkům a jeho důležitosti v dnešním světě.
Kaťuša (Катюша) | |
---|---|
Skladba od Valentina Batiščevská | |
Žánr | píseň |
Skladatel | Matvěj Isaakovič Blantěr |
Textař | Michail Vasiljevič Isakovskij |
První verš | Расцветали яблони и груши, поплыли туманы над рекой |
Alternativní názvy | Катюша |
Kaťuša (rusky Катюша) je sovětská válečná píseň o dívce, která čeká na svého mládence, který byl odveden do války. Hudbu složil roku 1938 Matvěj Blantěr a slova k ní napsal Michal Isakovskij.
Poprvé ji zazpívala zpěvačka Valentina Batiščevská a zahrál orchestr Viktora Knuševického dne 27. listopadu 1938 ve sloupovém sále moskevského Domu odborů. Opravdovou proslulost jí zajistila až známá zpěvačka lidových písní Lidija Andrejevna Ruslanova, která ji zpívala i sovětským vojákům na východní frontě během Velké vlastenecké války. Dle tvrzení některých kritiků není Kaťuša Blantěrovým dílem, protože podobnou melodii složil Igor Fjodorovič Stravinskij do své opery Mavra už v roce 1922.
Kaťuša je zpívána různými umělci a má mnoho úprav, včetně diskotékové, rapové či techno verze. Píseň má rovněž množství jazykových verzí, například českou, finskou, italskou či hebrejskou. Česká oficiální verze má i svou parodii o dívce Nině, která chtěla podojit býka. Italská je bojovou a mobilizační verzí písničky. Hebrejská verze vznikla v roce 1940. Píseň má svoje muzeum ve městě Vschod. Muzeum má gramofonové desky s nahrávkami této písně ve stovce jazyků.
Ruský armádní soubor Alexandrovci tuto píseň má stále v repertoáru. Karel Gott si písničku zazpíval na koncertě Alexandrovců v Moskvě.
Kaťuša je zdrobnělina jména Káťa, jde o zdrobnělinu ženského křestního jména Jekatěrina, (česky Kateřina).
Píseň také dala jméno sovětským raketometům, užívaným Rudou armádou během druhé světové války.
Расцветали яблони и груши, |
Rascvětali jabloni i gruši, |
Rozkvétají jabloně a hrušky, |