Bbánlám pìngyīm

Nowadays, Bbánlám pìngyīm has become a topic of great relevance in society. Since its emergence, Bbánlám pìngyīm has sparked interest and debate in different areas, generating conflicting opinions and in-depth analyses. Its impact is not limited to a single sector, but has permeated various aspects of daily life, influencing everything from politics to popular culture. This is why it is essential to delve deeper into the meaning and implications of Bbánlám pìngyīm, to understand its true scope and be able to address its long-term consequences. In this article, we will explore in detail the different dimensions of Bbánlám pìngyīm, as well as its impact on today's society.

Bbánlám Uē Pìngyīm Hōng'àn (Chinese: 閩南話拼音方案; Pe̍h-ōe-jī: Bân-lâm Ōe Pheng-im Hong-àn), Bbánlám pìngyīm, Minnan pinyin or simply pingyim, is a romanization system for Hokkien Southern Min, in particular the Amoy (Xiamen) version of this language. This romanization system was devised at Xiamen University and first published in the 1982 普通話閩南方言詞典 (Mandarin-Hokkien Dictionary).

Names

Various names are used such as Bbínpīn Hōngàn (Chinese: 閩拼方案), BbínPīn or BP (閩拼). It is commonly known as Pumindian (普閩典) in Taiwan, named after the Mandarin-Southern Min Dictionary (simplified Chinese: 普通话闽南语词典; traditional Chinese: 普通話閩南語詞典; pinyin: Pǔtōnghuà Mǐnnányǔ Cídiǎn) where the system is used, but the formal Chinese name is Southern Min Language Spelling System (闽南话拼音方案; 閩南話拼音方案; Mǐnnán Huà Pīnyīn Fāng'àn).

Alphabet

The BP alphabet adopts the Latin alphabet of 20 letters, 5 digraphs and 5 diacritics to express the basic sounds of the Min Nan language:

bp capital letter A B Bb C D E G Gg H I K L M N Ng O Oo P S T U W Y Z Zz
bp lower case a b bb c d e g gg h i k l m n ng o oo p s t u w y z zz

Notes

  1. ^ The two apostrophes here are not needed for native speakers (since *Hōngg and *Hōn cannot be a valid syllable in Hokkien), but is used within the official orthography. It would be written as Bbánlám Ōe Pìngyīm Hōngàn in practice.
  2. ^ Versions for the Quanzhou and Zhangzhou dialects are also devised, but not popular.
  3. ^ Hompot, Sebestyén (2018). Schottenhammer, Angela (ed.). "Xiamen at the Crossroads of Sino-Foreign Linguistic Interaction during the Late Qing and Republican Periods: The Issue of Hokkien Phoneticization" (PDF). Crossroads: Studies on the History of Exchange Relations in the East Asian World. 17/18. OSTASIEN Verlag: 196. ISSN 2190-8796.
  4. ^ 林宝卿 (1999). 闽南话教程 [A Southern Min Primer]. Xiamen: Xiamen University Press. p. 3. ISBN 7-5615-0531-0.

External links