Voiceless labiodental fricative

In this article, we will explore the issue of Voiceless labiodental fricative from a multidimensional perspective, analyzing its implications, repercussions and possible solutions. Voiceless labiodental fricative is a topic that has captured the attention of academics, activists, government institutions and society in general, due to its relevance in the current context. Through a deep analysis, we aim to provide a comprehensive vision of Voiceless labiodental fricative, addressing its most relevant aspects, its connections with other phenomena and its potential impact in different areas. With the purpose of enriching the debate around Voiceless labiodental fricative, this article aims to offer a holistic vision that invites reflection and constructive dialogue.

Voiceless labiodental fricative
f
IPA Number128
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)f
Unicode (hex)U+0066
X-SAMPAf
Braille⠋ (braille pattern dots-124)
Voiceless labiodental approximant
ʋ̥
IPA Number150 402A
Encoding
X-SAMPAP_0

The voiceless labiodental fricative is a type of consonantal sound used in a number of spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is f.

Some scholars also posit the voiceless labiodental approximant distinct from the fricative. The approximant may be represented in the IPA as ʋ̥.

Features

Features of the voiceless labiodental fricative:

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Abkhaz фы/fy 'lightning' See Abkhaz phonology
Adyghe тфы/tfy 'five' Corresponds to in Kabardian and Proto-Circassian
Albanian faqe 'cheek'
Arabic Modern Standard ظرف/th'arf 'envelope' See Arabic phonology
Armenian Eastern ֆուտբոլ/futbol 'football'
Assyrian ܦܬܐ pata 'face' Used mostly by Western speakers; corresponds to /p/ in most other dialects.
Assamese বৰ/borof 'snow/ice'
Azeri fəng 'ɡun'
Basque fin 'thin'
Bengali ফু/ful 'flower' Allophone of /pʰ/. See Bengali phonology
Catalan fort 'strong' See Catalan phonology
Chechen факс / faks 'fax' Used only in loanwords. There is no /f/ in Chechen; /f/ was replaced by /p/ in loanwords that contained it before increased influence from the Russian language popularized the usage of /f/.
Chinese Cantonese / fēi 'to fly' See Cantonese phonology
Mandarin (traditional) / (simplified) / fēi See Mandarin phonology
Coptic ϥⲧⲟⲟⲩ/ftoow 'four'
Czech foukat 'to blow' See Czech phonology
Dutch fiets 'bike' See Dutch phonology
English All dialects fill 'fill' See English phonology
Cockney think 'think' Socially marked, with speakers exhibiting some free variation with [θ] (with which it corresponds to in other dialects). See th-fronting.
Many British urban dialects
Some younger East Anglian English
Some younger New Zealanders
Broad South African myth 'myth' Possible realization of /θ/, more common word-finally. See White SAE phonology.
Indian South African fair 'fair' Described as an approximant. Corresponds to /f/ in other accents.
Esperanto fajro 'fire' See Esperanto phonology
Ewe eflen 'he spit off'
French fabuleuse 'fabulous' See French phonology
Galician faísca 'spark' See Galician phonology
German fade 'bland' See Standard German phonology
Goemai f'at' 'to blow'
Greek φύση / fysī 'nature' See Modern Greek phonology
Gujarati / faļ 'fruit' See Gujarati phonology
Hebrew סופר/sofer 'writer' See Modern Hebrew phonology
Hindustani साफ़ / صاف/saaf 'clean' See Hindustani phonology
Hungarian figyel 'he/she pays attention' See Hungarian phonology
Indonesian fajar 'dawn' See Indonesian phonology
Italian fantasma 'ghost' See Italian phonology
Kabardian фыз/fyz 'woman' Corresponds to in Adyghe and Proto-Circassian
Kabyle afus
Kazakh faqır / фақыр 'poor'
Khmer កាហ្វេ / kahvé 'coffee' See Khmer phonology
Macedonian фонетика/fonetika 'phonetics' See Macedonian phonology
Māori whakapapa 'genealogy' Less commonly [ɸ]. See Māori phonology.
Malay feri 'ferry' Only occurs in loanwords
Malayalam ലം/falam 'fruit, result' Only occurs in loanwords in the standard version. ഫ is used to represent both /pʰ/ and /f/ but nowadays most people pronounce /pʰ/ as . Occurs in native words in the Jeseri dialect.
Maltese fenek 'rabbit'
Norwegian filter 'filter' See Norwegian phonology
Persian فروخت/foruxt 'he/she sold'
Polish futro 'fur' See Polish phonology
Portuguese fala 'speech' See Portuguese phonology
Punjabi ਫ਼ੌਜੀ/faujī 'soldier'
Romanian foc 'fire' See Romanian phonology
Russian орфография/orfografiya 'orthography' Contrasts with palatalized form. See Russian phonology
Serbo-Croatian фаза / faza 'phase' See Serbo-Croatian phonology
Slovak fúkať 'to blow' See Slovak phonology
Slovene Standard flavta 'flute' See Slovene phonology
Some dialects vsi 'all (people)' Allophone of /v/ before voiceless obstruents in dialects with /ʋ//v/ development. See Slovene phonology
Somali feex 'wart' See Somali phonology
Spanish fantasma 'ghost' See Spanish phonology
Swahili kufa 'to die'
Swedish fisk 'fish' See Swedish phonology
Thai /fon 'rain'
Toda nes̲of 'moon'
Turkish saf 'pure' See Turkish phonology
Ukrainian Фастів/fastiv 'Fastiv' See Ukrainian phonology
Vietnamese pháo 'firecracker' See Vietnamese phonology
Welsh ffon 'stick' See Welsh phonology
West Frisian fol 'full' See West Frisian phonology
Yi / fu 'roast'
Zapotec Tilquiapan cafe 'coffee' Used primarily in loanwords from Spanish

See also

Notes

  1. ^ Thelwall (1990), p. 37.
  2. ^ Dum-Tragut (2009), p. 18.
  3. ^ Carbonell & Llisterri (1992), p. 53.
  4. ^ Gussenhoven (1992), p. 45.
  5. ^ Wells (1982), p. 328.
  6. ^ Altendorf (1999), p. 7.
  7. ^ Clark & Trousdale (2010), p. 309.
  8. ^ Britain (2005), p. 1005.
  9. ^ Wood (2003), p. 50.
  10. ^ Gordon & Maclagan (2008), p. 74.
  11. ^ Bowerman (2004), p. 939.
  12. ^ Mesthrie (2004), p. 960.
  13. ^ Ladefoged (2005), p. 156.
  14. ^ Fougeron & Smith (1993), p. 73.
  15. ^ Jassem (2003), p. 103.
  16. ^ Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
  17. ^ DEX Online :
  18. ^ Padgett (2003), p. 42.
  19. ^ Landau et al. (1999), p. 67.
  20. ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 255.
  21. ^ Danylenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  22. ^ Thompson (1959), pp. 458–461.
  23. ^ Merrill (2008), p. 109.

References

  • Altendorf, Ulrike; Watt, Dominic (2004), "The dialects in the South of England: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 181–196, ISBN 3-11-017532-0
  • Bowerman, Sean (2004), "White South African English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
  • Britain, David (2005), "Innovation diffusion: "Estuary English" and local dialect differentiation: The survival of Fenland Englishes", Linguistics, 43 (5): 995–1022, doi:10.1515/ling.2005.43.5.995, S2CID 144652354
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Catalan", Journal of the International Phonetic Association, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017/S0025100300004618, S2CID 249411809
  • Clark, Lynn; Trousdale, Graeme (2010), "A cognitive approach to quantitative sociolinguistic variation: Evidence from th-fronting in Central Scotland", in Geeraerts, Dirk; Kristiansen, Gitte; Peirsman, Yves (eds.), Advances in Cognitive Linguistics, Berlin: Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-022645-4
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/S0025100300005223, S2CID 249414876
  • Danylenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), Ukrainian, Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Illustrations of the IPA:French", Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/S0025100300004874, S2CID 249404451
  • Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2008), "Regional and social differences in New Zealand: Phonology", in Burridge, Kate; Kortmann, Bernd (eds.), Varieties of English, vol. 3: The Pacific and Australasia, Berlin: Walter de Gruyter, pp. 64–76, ISBN 978-3110208412
  • Gussenhoven, Carlos (1992), "Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 22 (2): 45–47, doi:10.1017/S002510030000459X, S2CID 243772965
  • Jassem, Wiktor (2003), "Polish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (1): 103–107, doi:10.1017/S0025100303001191
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants (Second ed.), Blackwell
  • Landau, Ernestina; Lončarića, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Croatian", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/S0025100303001373
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107–114, doi:10.1017/S0025100308003344
  • Mesthrie, Rajend (2004), "Indian South African English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 953–963, ISBN 3-11-017532-0
  • Padgett, Jaye (2003), "Contrast and Post-Velar Fronting in Russian", Natural Language & Linguistic Theory, 21 (1): 39–87, doi:10.1023/A:1021879906505, S2CID 13470826
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italian", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117–121, doi:10.1017/S0025100304001628
  • Thompson, Laurence (1959), "Saigon phonemics", Language, 35 (3): 454–476, doi:10.2307/411232, JSTOR 411232
  • Thelwall, Robin (1990), "Illustrations of the IPA: Arabic", Journal of the International Phonetic Association, 20 (2): 37–41, doi:10.1017/S0025100300004266, S2CID 243640727
  • Wells, John C. (1982), Accents of English, vol. 2: The British Isles, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 0-521-24224-X
  • Wood, Elizabeth (2003), "TH-fronting: The substitution of f/v for θ/ð in New Zealand English", New Zealand English Journal, 17: 50–56, S2CID 61870739

External links