Štše ne vmerla Ukrajiny

Nykymaailmassa Štše ne vmerla Ukrajiny on saavuttanut suuren merkityksen elämämme eri alueilla. Politiikasta teknologiaan, kulttuuriin ja yhteiskuntaan Štše ne vmerla Ukrajiny on noussut jatkuvan keskustelun ja keskustelun aiheeksi. Mielipiteet Štše ne vmerla Ukrajiny:stä vaihtelevat suuresti, mikä osoittaa sen monimutkaisuuden ja merkityksen nykyään. Tässä artikkelissa pyritään tutkimaan Štše ne vmerla Ukrajiny:n eri näkökohtia ja pohtimaan sen vaikutusta ja merkitystä nyky-yhteiskunnassa. Štše ne vmerla Ukrajiny on herättänyt suurta kiinnostusta alkuperästään ja sen vaikutuksesta jokapäiväiseen elämään, ja on tärkeää ymmärtää sen ulottuvuus ja vaikutus nykymaailmaan.

Ще не вмерла України
Kansallishymnin nuotit
Kansallishymnin nuotit
Valtio  Ukraina
Säveltäjä Myh’ailo Verbytskyi
Sanoittaja Pavlo Tšubynsky
Sävelletty 1863
Suomenkielinen nimi Ukraina ei ole vielä kuollut


Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja

Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja (ukr. Ще не вмерла України і слава, і воля, Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja) on Ukrainan kansallislaulu. Laulun sävelsi Länsi-Ukrainasta kotoisin oleva säveltäjä ja pappi Myh’ailo Verbytskyi vuonna 1863 Pavlo Tšubynskyin vuotta aikaisempaan kirjoittamaan isänmaalliseen runoon. Siitä tuli Ukrainassa suosittu isänmaallinen laulu, ja vuonna 1917 se julistettiin vasta itsenäistyneen Ukrainan tasavallan kansallislauluksi. Laulu muistuttaa hieman puolalaisia ja serbialaisia kansanlauluja.

Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja laulettiin de facto -kansallislauluna uudelleen itsenäistyneen Ukrainan ensimmäisen presidentin Leonid Kravtšukin virkaanastujaisissa 5. joulukuuta 1991. Ukrainan 28. kesäkuuta 1996 hyväksytty perustuslaki määrää 20. artiklassaan Verbytskyin sävellyksen kansallislauluksi ja määrää samalla, että laulun virallisten sanojen on tultava hyväksytyksi parlamentissa kahden kolmasosan enemmistöllä, mikä tapahtui vasta 6. maaliskuuta 2003. Hyväksytyt sanat poikkeavat hieman Tšubynskyin alkuperäisestä runosta.

Venäjän hyökättyä Ukrainaan helmikuussa 2022 useat eurooppalaiset orkesterit soittivat normaalin ohjelmistonsa lisäksi myös Ukrainan kansallislaulun osoittaakseen solidaarisuutta.

Sanat

Käytössä olevat sanat

Ukrainankieliset sanat Translitterointi Epävirallinen laulettava suomennos
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Štše ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja,
Štše nam, brattja molodiji, usmih’netsja dolja.
Zhynut naši voriženky, jak rosa na sontsi,
Zapanujem i my, brattja, u svoji storontsi.
Viel' ei kuollut ole Ukraina, ei kunnia eikä tahto

Vielä meille, nuoret veljet, hymyilee kohtalo.
Vihollisemme kadotkoot kuin kaste paisteessa,
Ottakaamme haltuun, veljet, oma kotimaamme.

Kertosäe: Душу й тіло ми положим за нашу свободу.

І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu

I pokažem, štšo my, brattja, kozatskoho rodu.

Ruumiin, sielun me annamme vapautemme vuoksi

Veljet näyttäkää, ett' olemme, kasakoiden kansaa.

Lähde:

Ukrainalaiset sanat ennen vuotta 2003

Ukrainankieliset sanat Translitterointi Epävirallinen laulettava suomennos
Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,

Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Заживемо і ми, браття, у своїй сторонці.

Štše ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni volja,

Štše nam, brattja ukrajintsi, usmih’netsja dolja.
Zhynut naši voroženky, jak rosa na sontsi,
Zapanujem i my, brattja, u svoji storontsi.

Viel' ei kuollut ole Ukraina, ei kunnia eikä tahto

Vielä meil', ukrainalaiset, hymyilee kohtalo.
Vihollisemme kadotkoot kuin kaste paisteessa,
Ottakaamme haltuun, veljet, oma kotimaamme.

Kertosäe: Душу й тіло ми положим за нашу свободу

І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu

I pokažem, štšo my, brattja, kozatskoho rodu.

Ruumiin, sielun me annamme vapautemme vuoksi

Veljet näyttäkää, ett' olemme, kasakoiden kansaa.

Lähde:

Lähteet

  1. UKRAINE : National Anthem of Ukraine Shche ne vmerla Ukraina Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Viitattu 1.5.2019. (englanniksi)
  2. a b Ukraine National Anthems.info. Viitattu 1.5.2019. (englanniksi)
  3. Ukraine The World Factbook. Central Intelligence Agency (CIA). Viitattu 1.5.2019. (englanniksi)
  4. Serhiy Kharchenko, Anthem Passions. Ukraine Observer Issue 219 Viitattu 16.6.2022 (englanniksi)
  5. Про Державний Гімн України 2003. Верховна Рада України. Viitattu 13.3.2022. (ukrainaksi)
  6. Всі документи бази даних "Законодавство України" (станом на 12 березня 2022 р.) 1996. Верховна Рада України. Viitattu 13.3.2022. (ukrainaksi)
  7. Video of the Day: orchestras across Europe perform Ukrainian national anthem Gramophone. 6.3.2022. Viitattu 13.3.2022. (englanniksi)
  8. a b Державний гімн України 2022. Львівський національний університет імені Івана Франка. Viitattu 13.3.2022. (ukrainaksi)

Aiheesta muualla