Dans le monde d'aujourd'hui, Grazia Deledda est un sujet qui devient de plus en plus pertinent et suscite un intérêt généralisé dans divers domaines de la société. Que ce soit en raison de son impact sur la vie quotidienne, de son influence sur la culture populaire ou de son importance dans le monde universitaire, Grazia Deledda a retenu l'attention des experts, des passionnés et même de ceux qui commencent tout juste à explorer ce phénomène. Alors que Grazia Deledda continue de se transformer et d'évoluer, il est impératif de comprendre ses complexités, ses implications et ses ramifications dans différents contextes. Cet article examinera plus en profondeur Grazia Deledda, explorant ses origines, son influence actuelle et ses développements futurs possibles.
Elle a reçu le prix Nobel de littérature pour l'année 1926. Elle est, au XXe siècle, l'unique romancière italienne lauréate de cette distinction.
Biographie
Née dans la partie centrale de l’île de Sardaigne au sein d'une famille de la classe moyenne, elle n'a pas terminé la période de scolarisation primaire. Une situation fréquente alors pour les filles. Ses parents demandent à un ami de parachever son éducation par des leçons dispensées à la maison : italien, français. Grande lectrice, elle publie ses premiers textes à l'âge de dix-sept ans dans une revue. Cela provoque, d'ailleurs, des remous autour d'elle car, à cette époque, une jeune fille se doit de rester discrète. C'est le début d'une activité littéraire intense jusqu'à son décès : 36 romans, 250 nouvelles, avec des réussites et des ouvrages plus faibles.
Elle quitte la Sardaigne en 1900, au bras de son mari, pour s'installer à Rome, tout en restant attachée dans ses travaux littéraires au monde sarde. Mère de deux garçons, gestionnaire des obligations domestiques tout en poursuivant ses travaux d'écriture, son époux va jusqu'à démissionner de son poste de fonctionnaire pour se consacrer à la promotion de l'activité littéraire de sa femme.
Dans ses œuvres, qui pour la plupart se déroulent dans la partie la plus profonde de la Sardaigne (la Barbagia), elle offre la description d'un monde agropastoral gouverné par des lois antiques et non écrites. Dans cet univers rigide et pétri de traditions, ses nouvelles parviennent à esquisser avec finesse les émois, les violences et les inquiétudes de l'âme humaine, notamment dans le recueil Les Tentations (Le Tentazioni, 1899).
Plusieurs des romans de Deledda atteignent également la force d'évocation qui fait le propre de son art, notamment Elias Portolu (1903) et surtout Des roseaux sous le vent (Canne al vento, 1913) où la vie des hommes est comparée à des roseaux qui se plient au vent sans être brisés.
L'opposition entre la ville et le milieu rural est un thème récurrent de son œuvre. Par exemple, Dans le désert est le récit de Rosalia Asquer, une jeune Sarde venue s'installer chez son oncle à Rome. Ses parents et ses connaissances restées au village ne tardent pas à s'inquiéter de la vie qu'elle mène dans la grande ville, où tout leur paraît terriblement onéreux et immoral. Or la jeune femme espère réaliser tant de ses aspirations que Rome ne suffit pas à combler sa soif de liberté.
Certains romans s'attachent d'ailleurs aux regrets de ceux qui n'ont pas saisi au vol la chance de s'évader de leur monde étroit. Dans Le Pays sous le vent (Il Paese del vento, 1931), une innocente jeune fille, ignorante de ce qu'est l'amour, est présentée chez ses parents à Gabriele, un fils de bonne famille charmeur et excentrique. Cette brève rencontre, où se noue un lien chaste et secret, hante la jeune fille encore longtemps après le départ de Gabriele. Des années plus tard, elle se marie et, pendant son voyage de noces, croise Gabriele, malade, qui réveille en elle ses anciens désirs qu'elle oppose à la médiocrité de sa présente situation.
L'œuvre de Deledda traite donc des thèmes forts de l'amour, de la douleur et de la mort, qui nourrissent les sentiments du péché et de la fatalité. S'y retrouvent en filigrane les influences du vérisme de Giovanni Verga (c'est un mouvement littéraire équivalent au naturalisme en France),, et aussi du « décadentisme » de Gabriele D'Annunzio, (un auteur adulé par la romancière), même si, dans une œuvre telle que Il vecchio della montagna, publié en 1900, écrit avant son départ de la Sardaigne pour Rome, on retrouve des traces du courant romantique et son intérêt pour les œuvres de Fiodor Dostoïevski.
Contre toute attente, Grazia Deledda reçoit le Prix Nobel de littérature1926 (décerné en 1927). C'est le deuxième prix Nobel de littérature italien, et la deuxième femme lauréate de ce prix. Son dernier roman, Cosima, publié à titre posthume en 1937, évoque son enfance en Sardaigne.
Œuvre
Roman, nouvelles, poésie
Nell'azzurro!..., 1890
Stella d'oriente (Ilia di Saint-Ismael), 1890
Fior di Sardegna, 1891
Racconti sardi, 1894
Tradizioni popolari di Nuoro in Sardegna, 1894
Anime oneste. Romanzo famigliare, 1895
Publié en français sous le titre Âmes honnêtes. roman familial, traduit par Fanny Rivière, Lyon, A. Effantin, 1899
La via del male, 1896
L'ospite, 1897
Paesaggi sardi, 1897
Il tesoro, 1897
Le tentazioni, 1899 (recueil de neuf nouvelles)
Publié en français sous le titre Les Tentations, traduit par E. Albertini et Édouard Maynial, Paris, Mercure de France, 1905 ; réédition, Paris, Presses du compagnonnage / Éditions Rombaldi, coll. « Prix Nobel de littérature », 1962 ; réédition, Toulouse, Éditions Ombres, 1989 ; réédition, Toulouse, Éditions Ombres, coll. « Petite bibliothèque Ombres » no 155, 2006
La giustizia, 1899
Publié en français sous le titre La Justice des hommes, traduit par Félicie Roussille, Paris, Mignot, coll. « In Extenso » no 24, s.d. ; réédition, Paris, Éditions La Renaissance du livre, s.d.
Giaffah. Racconto, 1900
Il vecchio della montagna, 1900
La regina delle tenebre, 1902
Dopo il divorzio, 1902
Elias Portolu, 1903
Publié en français sous le titre Elias Portolu, traduit par Georges Hérelle, Paris, Calmann-Lévy, 1903 ; réédition, Paris, Nelson, 1928, Texte en ligne à la BNR ; réédition sous le même titre, et précédé de La Madre, dans une traduction nouvelle de Madeleine Santschi, Paris, Stock, coll. « Nouveau cabinet cosmopolite », 1981 ; réédition sous le même titre dans une nouvelle traduction de Léa Fazer, Paris, Éditions Autrement, 1997 ; réédition de la nouvelle traduction, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2019 (ISBN978-2-36624-439-7)
Publié en français sous le titre Cendres, traduit par Georges Hérelle, Paris, Calmann-Lévy, 1905 ; réédition sous le titre Braises, dans une nouvelle traduction intégrale de Fabienne-Andréa Costa, Paris, Éditions Autrement, 1999 ; réédition, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2018 (ISBN978-2-36624-345-1)
La via del male, 1905
Publié en français sous le titre La Voie du mal, traduit par Georges Hérelle, Paris, Calmann-Lévy, 1908
Nostalgie, 1905
L'ombra del passato, 1907
Publié en français sous le titre Le Fantôme du passé, traduit par Georges Hérelle, Paris, Calmann-Lévy, 1908 ; réédition, Paris, L'Harmattan, coll. « Les Introuvables », 2006
Amori moderni, 1907
Publié en français sous le titre Je meurs où je m'attache, traduit par de Albert Lécuyer, Paris, Hachette, 1909
Il nonno. Novelle, 1908
Il nostro padrone, 1910
Sino al confine, 1910
Publié en français sous le titre Dans le désert, traduit par Marc Hélys, Paris, Hachette, 1912 ; réédition, Paris, L'Harmattan, coll. « Les Introuvables », 2006
Colombi e sparvieri, 1912
Publié en français sous le titre L'Amour et la Haine, traduit par Albert Lécuyer, Paris, Hachette, 1913
Chiaroscuro. Novelle, 1912
Canne al vento, 1913
Publié en français sous le titre Des roseaux sous le vent, traduit par Marc Hélys, Paris, Grasset, 1919 ; réédition, sous le titre Roseaux au vent, dans une nouvelle traduction de Marie Billoret, ebook Falige Editore, 2014
Le colpe altrui, 1914
Marianna Sirca, 1915
Publié en français sous le titre Marianna, traduit par Adolphe V. Thomas, Paris, Éditions de la Paix, 1949 ; réédition, Paris, Cambourakis, 2024 (ISBN978-2-36624-855-5)
Il fanciullo nascosto. Novelle, 1915
L'incendio nell'oliveto, 1918
Il ritorno del figlio, suivi de La bambina rubata. Novelle, 1919
La madre, 1920
Publié en français sous le titre La Madre, suivi de Elias Portolu, traduits par Madeleine Santschi, Paris, Stock, coll. « Nouveau cabinet cosmopolite », 1981 ; réédition dans une nouvelle traduction sous le titre Dans l'ombre, la mère, traduit par Myriam Cheyns-Condé, révisée par Fabienne-Andréa Costa, Paris, Éditions Autrement, 2000 ; réédition, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2019 (ISBN978-2-36624-392-5)
L'edera, 1908
Publié en français sous le titre Le Lierre traduit par M. Albert Lécuyer, in Revue Bleue, Ves., VIII, Parid, (6 Juillet- 12 Octobre 1907) et sous le titre Le Lierre sur l'arbre mort, traduit par Fabienne-Andréa Costa, Paris, Éditions Autrement, 1998 ; réédition, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2020 (ISBN978-2-36624-504-2)
Il segreto dell'uomo solitario, 1921
Il Dio dei viventi, 1922
Il flauto nel bosco. Novelle, 1923
La danza della collana, 1924
La fuga in Egitto, 1925
Il sigillo d'amore, 1926
Annalena Bilsini, 1927
Il vecchio e i fanciulli, 1928
Il dono di Natale, 1930
Il paese del vento, 1931
Publié en français sous le titre Le Pays sous le vent, traduit par Chiara Monti et Fabienne-Andréa Costa, Paris, Éditions Autrement, 2006 ; réédition, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2017 (ISBN978-2-36624-291-1)
La vigna sul mare, 1932
Sole d'estate, 1933
L'argine, 1934
La chiesa della solitudine, 1936
Cosima, 1937
Publié en français sous le titre Cosima, traduit par Jeanne Macocco, Paris, Cambourakis, coll. « Letteratura », 2021 (ISBN978-2-36624-561-5)
Versi e prose giovanili, 1938
Il cedro del Libano. Novelle, 1939
Théâtre
L'edera. Dramma in tre atti, 1912 (adaptation du roman éponyme à la scène en collaboration avec Camillo Antona-Traversi)
Publié en français sous le titre Le Lierre, drame en trois actes, dans Œuvres libres, mars 1928
La Grazia. Dramma pastorale in tre atti, 1921 (en collaboration avec Claudio Guastalla et Vincenzo Michetti).
Capuana Luigi, Gli «ismi» contemporanei: verismo, simbolismo, idealismo, cosmopolitismo ed altri saggi di critica letteraria ed artistica, Catane, Giannotta, 1898.
Luigi Russo(it), Grazia Deledda, in I narratori, Rome, Fondazione Leonardo, 1923.
Attilio Momigliano, Intorno a Grazia Deledda, in Ultimi studi, Florence, La Nuova Italia, 1954.
Natalino Sapegno, Prefazione a Romanzi e novelle, Milan, Mondadori, 1972.
Giulio Angioni, Grazia Deledda, l'antropologia positivistica e la diversità della Sardegna, dans Grazia Deledda nella cultura contemporanea, Nuoro, 1992, 299-306; Introduzione à Tradizioni popolari di Nuoro, Bibliotheca sarda, Nuoro, Ilisso, 2010.
Rosanna Dedola, Grazia Deledda : i luogo, gli amori, le opere, Avagliano editore, 2016
(en) Autobiographie sur le site de la fondation Nobel (le bandeau sur la page comprend plusieurs liens relatifs à la remise du prix, dont un document rédigé par la personne lauréate — le Nobel Lecture — qui détaille ses apports)