Salôrro

Salôvro

Cél articllo est ècrit en arpetan romand / ORB lârge. L’armoueria de la Suisse


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde Salôrro.
La catèdrâla Sent-Ôrs et Sent-Victor de Salôrro a riva de l’Âra.

Salôrro,,,, ,,, (Solothurn (Acutâde) en alemand, Soledurn ou ben en tuche, Soleure en francês, Soletta en étalien, Soloturn (Acutâde) en roumancho) est na vela et pués na comuna suissèssa du quenton homonimo, qu’est lo ch·èf-luè.

Èyent abritâ la siéta de l’ambacsaria de France dês 1530 tant qu’a 1792, Salôrro est de cotema apelâye « vela des ambacsiors ». La vielye vela dens son ètat de môda est étâye bâtia en grant’empartia entre-mié 1520 et 1790 et pués montre vêr na variètât de stilos arch·itècturâls difèrents, mas surtot baroco. Il est porquè Salôrro est des côps apelâye « la ples bèla vela baroca de Suisse ».

Les habitents de la vela sont a nom les Salorrents et les Salorrentes ,.

Toponimia

Les noms arpetans de Salôrro vegnont tot drêt du nom cèltico *Salódŭrōn per èvolucion règuliére.

Populacion et sociètât

Lengoues

Cultura locâla et patrimouèno

Hèraldica

Lo blâson de Salôrro.

Lims de defôr

Notes et rèferences

Notes

  1. Ècrivont « Chalàrè » en grafia friborgêse, et pués « Salâoro » ou ben « Chalâoro » en grafia vôdouèsa.
    Diont asse-ben Salôvro ou ben en patouès broyârd, qu’ècrivont « Salàvrou » en grafia friborgêse.
  2. Prononçont en patouès gruveren et en patouès couècho, qu’ècrivont « Salàrou » en grafia friborgêse,
    et pués ou ben en patouès vôdouès.
  3. Prononçont et en patouès friborgês.

Vocabulèro

  1. Varianta romanda de « Sant-Ôrs et Sant-Vitor » m.
  2. Varianta romanda de « comena » f.
  3. Varianta romanda de « suissa » a f.
  4. Varianta romanda de « canton » m.
    « canton » m est tot pariér empleyê per los patouès genevês, n’châtelês et valêsans.
  5. « ambacsaria » f est la parola romanda por « ambassâda » f.
  6. « ambacsiors » mpl est la parola romanda por « ambassadors » mpl.
  7. « de môda » loc adv est lo parlament romand por « d’ora » loc adv.
  8. Varianta romanda de « granta partia » f.
  9. Varianta romanda de « o » pron sujèt netro.
  10. « ples » adv est la parola romanda por « més » adv.
  11. Varianta romanda de « los » art mpl.
  12. « étre a nom » v est lo parlament romand por « s’apelar » v.

Rèferences

  1. (de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 839-840.
  2. (fr) « Gllossèro des patouès de la Suisse romanda », N’châtél, 1924-2018, vol. IV, p. 105. Liére en legne : clavinarre.
  3. (fr) Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 342, 474 et pués 475.
  4. (de) Oscar Keller, « Westschweizerisches „Saleure“ und deutsches „Solothurn“ », dedens Jahrbuch für solothurnische Geschichte, vol. 11, 1938, p. 158-175. Liére en legne.
  5. (fr) « La plus belle ville baroque de Suisse », dessus MySwitzerland.com (viu lo 26 de janviér 2019).