A Greek-English Lexicon

In questo articolo esploreremo l'affascinante vita di A Greek-English Lexicon, un personaggio che ha lasciato un segno indelebile nella storia. Dalle umili origini alla sua ascesa alla fama, A Greek-English Lexicon ha affrontato numerose sfide ed eccelleva nel suo campo di competenza. In queste pagine analizzeremo la sua eredità e le lezioni che possiamo imparare dalla sua carriera. Inoltre, esamineremo l'influenza di A Greek-English Lexicon sulla società odierna e il suo impatto sul mondo contemporaneo. Senza dubbio, questo articolo promette di essere un'immersione profonda nella vita e nel lavoro di A Greek-English Lexicon, presentando una prospettiva unica e rivelatrice sulla sua eredità duratura. Unisciti a noi in questo viaggio per scoprire tutto su A Greek-English Lexicon e il suo impatto sul mondo!

A Greek–English Lexicon
AutoreHenry Liddell, Robert Scott e Henry Stuart Jones
1ª ed. originale1843
Generevocabolario
Lingua originaleinglese

A Greek-English Lexicon (noto anche come Liddell & Scott, Liddell-Scott-Jones o LSJ) è un'importante opera lessicografica riguardante la lingua greca antica.

Il Liddell-Scott

Iniziato nell'Ottocento, il dizionario attualmente è alla nona edizione (1940). Alla nona edizione è stato aggiunta un'appendice di revisione nel 1968. Tale appendice è stata aggiornata nel 1996. Originariamente il dizionario era basato su un'opera precedente, lo Handwörterbuch der griechischen Sprache del lessicografo tedesco Franz Passow (pubblicato per la prima volta nel 1819, quarta edizione 1831), che a sua volta si basava sul Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch di Johann Gottlob Schneider, l'LSJ è servito da base per molti altri vocabolari di greco antico, come il Diccionario Griego-Español (DGE) e il Vocabolario greco-italiano di Lorenzo Rocci.

Curato da Henry Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones e Roderick McKenzie, è pubblicato dalla Oxford University Press; oltre all'opera principale (The Big Liddell o The Great Liddell) esistono anche delle versioni più piccole (The Little Liddell e The Middle Liddell).

Secondo la prefazione di Stuart Jones alla nona edizione (1925), la creazione del Greek-English Lexicon fu proposta originariamente da David Alphonso Talboys, un editore di Oxford. Fu pubblicato dalla Clarendon Press a Oxford invece che da Talboys perché quest'ultimo morì prima del completamento della prima edizione (1843). Le edizioni dalla seconda alla sesta furono pubblicate negli anni 1845, 1849, 1855, 1861 e 1869.

Il primo curatore dell'LSJ, Henry Liddell, fu rettore del Christ Church (Oxford) e padre di Alice Liddell, colei che ispirò il personaggio di Alice in Alice nel Paese delle Meraviglie; l'ultima edizione pubblicata durante la sua vita fu l'ottava (1897).

Nel mondo anglosassone, il Liddell-Scott viene a volte confrontato col dizionario latino-inglese (A Latin Dictionary) di Lewis e Short, anch'esso pubblicato dall'Oxford University Press, e col Bauer's Lexicon, un dizionario di greco antico specializzato sul greco del Nuovo Testamento.

Riduzioni

La Oxford University Press pubblicò due edizioni ridotte dell'LSJ, che rimangono in stampa.

Nel 1843, lo stesso anno della pubblicazione del lessico completo, fu pubblicato anche A Lexicon: Abridged from Liddell and Scott's Greek–English Lexicon (chiamato a volte The Little Liddell), più volte revisionato.

Nel 1889 fu pubblicata una versione intermedia dell'LSJ, An Intermediate Greek–English Lexicon (chiamato a volte The Middle Liddell), basata sulla settima edizione dell'LSJ (1882): questo dizionario contiene un maggior numero di voci e copre la maggior parte della letteratura greca antica più comunemente letta, aggiunge citazioni di autori greci (pur senza menzionare il passo da cui sono presi) per illustrare la storia dell'uso del vocabolo e aiuta maggiormente con le forme irregolari.

Supplemento

Dopo la pubblicazione della nona edizione dell'LSJ (1940), poco dopo la morte di Jones e McKenzie, la Oxford University Press mantenne una lista di addenda et corrigenda (aggiunte e correzioni) che fu unita alle edizioni successive. Questa lista nel 1968 fu sostituita da un supplemento all'LSJ. Né gli addenda né il supplemento sono stati uniti al testo principale, che è tuttora quello del 1940. Il supplemento, inizialmente curato da M. L. West., dal 1981 è curato da P. G. W. Glare, editore dell’Oxford Latin Dictionary, che dal 1988 viene affiancato da Anne A. Thompson; con loro collaborano molti altri studiosi.

Il supplemento consiste di una serie di aggiunte e correzioni al testo principale divise per lemma. Le voci del supplemento sono marcate con dei segni per mostrare la natura dei cambiamenti che contengono; molte delle aggiunte provengono dalla decifrazione delle tavolette scritte in lineare B. L'ultima edizione, del 1996, consisteva di 320 pagine.

Edizioni elettroniche e traduzioni

La nona edizione dell'LSJ è accessibile gratuitamente in formato elettronico dal 2007, essendo stata digitalizzata dal Perseus Project. Diogenes, un software gratuito, incorpora i dati di Perseus e permette una facile consultazione offline dell'LSJ da parte delle piattaforme Mac OS X, Windows e Linux. Marcion è un'altra applicazione open source che utilizza i dati di Perseus.

Per i supporti mobili, sia i Palm PDA sia gli iPhone/iPod touch riportano i dati di Perseus. Google Play offre a basso prezzo il download offline dell'LSJ intermedio. Una versione in CD-ROM contenente anche il supplemento alla nona edizione fu venduta dalla Logos Bible Software. Nel 2011 fu pubblicata una nuova versione online dell'LSJ dal Thesaurus Linguae Graecae (TLG): questa versione corregge "un gran numero di errori tipografici" e include link agli altri testi del TLG. Esiste anche una versione Kindle che permette di cercare gran parte delle forme di greco classico e supporta un numero crescente di testi in greco antico e classico.

L'LSJ è stato tradotto in lingua greca moderna da Anestis Konstantinidis e pubblicato nel 1904 con titolo di Μέγα Λεξικὸν τῆς Ἑλληνικῆς Γλώσσης.

Nel 1975 l'editore Le Monnier ha pubblicato una traduzione italiana della versione intermedia del vocabolario dal titolo Dizionario illustrato greco-italiano a cura di Q. Cataudella, M. Manfredi e F. Di Benedetto.

Note

  1. ^ (EN) Diogenes, su dur.ac.uk. URL consultato il 15 aprile 2014 (archiviato dall'url originale il 22 dicembre 2013).
  2. ^ Diogenes è scaricabile qui (versione per Windows).
  3. ^ (EN) Vagrantos, Marcion, su SourceForge, 10 giugno 2013. URL consultato il 21 giugno 2013.
    «GNU General Public License version 2.0 (GPLv2)»
  4. ^ (EN) Milan Konvicka, Greek dictionary, su Marcion - software to study the Gnostic scriptures. URL consultato il 21 giugno 2013.
  5. ^ (EN) Handheld Classics, su text.handheldclassics.com. URL consultato il 15 aprile 2014 (archiviato dall'url originale il 15 settembre 2013).
  6. ^ Lexiphanes Archiviato il 14 febbraio 2010 in Internet Archive., David Finucane, iPhone Apps Archiviato il 4 marzo 2012 in Internet Archive.
  7. ^ LSJ Greek Dictionary - Android Apps on Google Play, su market.android.com. URL consultato il 15 aprile 2014.
  8. ^ TLG: About the Liddell-Scott-Jones Lexicon, su tlg.uci.edu. URL consultato il 15 aprile 2014 (archiviato dall'url originale il 24 luglio 2014).
  9. ^ TLG - About: The Thesaurus Linguae Graecae®: Our Mission and our Projects, su stephanus.tlg.uci.edu, Tlg.uci.edu. URL consultato il 18 luglio 2021.
  10. ^ https://www.societaeditricedantealighieri.it/content/17-storia-dei-dizionari-di-greco-antico-in-italia

Voci correlate

Collegamenti esterni

Edizioni elettroniche

Scansioni del Great Liddell

Scansioni del Middle Liddell

Scansioni del Little Liddell