In questo articolo approfondiremo ISO 15919, un argomento che è oggetto di interesse e dibattito da molto tempo. ISO 15919 è un argomento che ha catturato l'attenzione di accademici, esperti e grande pubblico, generando una serie di opinioni contrastanti e posizioni diverse. Nel corso degli anni ISO 15919 è stato oggetto di studio in diversi campi del sapere, il che ha arricchito il dibattito attorno a questo argomento. In questo articolo cercheremo di far luce su ISO 15919, esplorando le sue diverse dimensioni e prospettive per raggiungere una comprensione più profonda della sua importanza e attualità oggi.
L'ISO 15919 è uno standard internazionale per la traslitterazione degli alfabeti brahmì in caratteri latini, messo a punto nel 2001. Esso fa uso di segni diacritici, per tener conto del numero molto più grande di vocali e consonanti nell'alfabeto alfabeto Brahmi rispetto a quello latino.
La tabella sottostante mostra le differenze fra ISO 15919, UNRSGN e IAST per la traslitterazione del Devanagari.
Devanagari | ISO 15919 | UNRSGN | IAST | Commento |
---|---|---|---|---|
ए / े | ē | e | e | Per distinguere fra la 'e' breve e quella lunga nelle lingue dravidiche; 'e' invece rappresenta ऎ / ॆ. Si noti che l'uso di ē è da considerarsi facoltativo nell'ISO 15919, potendosi usare e per rappresentare ए nelle lingue che non distinguono la 'e' breve e quella lunga. |
ओ / ो | ō | o | o | Per distinguere fra la 'o' breve e quella lunga nelle lingue dravidiche; 'o' invece rappresenta ऒ / ॊ. Si noti che l'uso di ō è da considerarsi facoltativo nell'ISO 15919, potendosi usare o per rappresentare ओ nelle lingue che non distinguono la 'o' breve e quella lunga. |
ऌ / ॢ | l̥ | l̤ | ḷ | Nell'ISO 15919, ḷ viene usata per rappresentare ळ. |
ॡ / ॣ | l̥̄ | ḹ | Per coerenza con l̥. | |
ं | ṁ | ṁ | ṃ | Nell'ISO 15919, ṃ viene usata per rappresentare il Tippi del Gurmukhi ( ੰ). |
ऋ / ृ | r̥ | ṛ | ṛ | Nell'ISO 15919, ṛ viene usata per rappresentare ड़. |
ॠ / ॄ | r̥̄ | ṝ | ṝ | Per coerenza con r̥ |