Śūraṃgama sūtra

In questo articolo esploreremo le varie sfaccettature di Śūraṃgama sūtra, analizzando il suo impatto sulla società odierna e la sua rilevanza in diversi contesti. Śūraṃgama sūtra è stato oggetto di discussioni e dibattiti nel corso della storia, essendo un argomento di interesse per una vasta gamma di persone, dagli esperti del settore al grande pubblico. Nel corso degli anni, Śūraṃgama sūtra si è evoluto e adattato alle mutevoli realtà del mondo moderno, svolgendo un ruolo fondamentale nel modo in cui comprendiamo e affrontiamo varie sfide. Attraverso un esame dettagliato ed esaustivo di Śūraṃgama sūtra, cerchiamo di far luce sulle sue dimensioni meno esplorate e offrire nuove prospettive che arricchiscano il dibattito attorno a questo argomento.

Disambiguazione – Se stai cercando il Śūraṃgamasamādhi sūtra, vedi Śūraṃgamasamādhi sūtra.

Il Śūraṃgama-sūtra (cinese: 首楞嚴經 Shǒuléngyán jīng; giapponese: Shuryōgon kyō; coreano: 수능엄경 Suneung-eom gyeong; vietnamita: Thủ lăng nghiêm kinh) è un sūtra del Buddismo Mahāyāna di probabile derivazione cittamātra.

Questo sūtra è conservato nel solo Canone cinese, nella sezione Mìjiàobù (T.D. 945) e non va confuso con il Śūraṃgamasamādhi sūtra conservato nel Jīngjíbù (T.D. 642).

Secondo alcune tradizioni fu tradotto nel 705 in lingua cinese dal monaco indiano Pramīti con l'aiuto di un altro monaco indiano, Meghaśikhara, con il titolo 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 (Dà fódǐng rúlái mìyīn xiūzhèng liǎoyì zhūpúsà wànxíng shǒulèngyán jīng, giapp. Dai butchō nyorai mitsuin shushō ryōgi shobosatsu mangyō shuryōgon kyō).

Secondo alcuni studiosi questo sūtra sarebbe invece un apocrifo cinese.

Si diffuse tra le scuole del Buddismo cinese Chán (禪宗) e Zhēnyán (眞言宗) e fu introdotto in Giappone dal pellegrino giapponese Fushō (普照, n.d.) di ritorno dal suo viaggio in Cina nel 754.

Note

  1. ^ Paul Demièville Le Concilie del Lhasa. Parigi, Imprimerie Nationale de France, 1952 pagg. 43-52 nota 3.

Bibliografia

Altri progetti

Collegamenti esterni