Manx-Gaelisch

Tegenwoordig is Manx-Gaelisch een onderwerp dat een ongebruikelijke relevantie heeft verworven in de huidige samenleving. Of het nu vanwege de impact ervan op de populaire cultuur, de invloed ervan op de wereldeconomie of het belang ervan op wetenschappelijk gebied is, Manx-Gaelisch is een onderwerp van interesse geworden voor een breed spectrum van doelgroepen. Dit is gedeeltelijk te danken aan de snelheid waarmee nieuws en informatie zich in het digitale tijdperk verspreiden, waardoor Manx-Gaelisch een prominente plaats inneemt in alledaagse gesprekken. In dit artikel zullen we de verschillende dimensies van Manx-Gaelisch onderzoeken en de impact ervan op ons dagelijks leven, evenals de mogelijke implicaties die dit in de toekomst zou kunnen hebben.

Manx-Gaelisch/Manx
Gaelg, Gailck, Gaelg Vanninagh
Sprekers 127 als moedertaal, 2589 als tweede taal
Taalfamilie
Alfabet Latijns
Officiële status
Officieel in
Vlag van Man Man
Taalorganisatie Het Coonceil ny Gaelge
Taalcodes
ISO 639-1 gv
ISO 639-2 glv
ISO 639-3 glv
Portaal  Portaalicoon   Taal

Het Manx-Gaelisch of kortweg Manx is een taal die tot in de jaren 70 van de 20e eeuw werd gesproken op het eiland Man. Het is taalkundig gezien het meest verwant aan het oude Iers-Gaelisch, en dan vooral het dialect van Ulster, de dialecten van Galloway en de variant van het Schots-Gaelisch zoals dat op de Hebriden wordt gesproken. De taal is ontstaan rond de 5e eeuw en wordt door haar sprekers Gaelg Vanninagh genoemd.

De laatste echte moedertaalspreker van het Manx was Ned Maddrell, die in 1974 stierf. Daarna leefde het Manx kunstmatig weer op, en mensen begonnen het weer als tweede taal te leren. Veel kinderen die nu worden geboren, worden zowel in het Engels als het Manx opgevoed. De regering van het eiland bevordert de taal en er kunnen lessen e.d. in het Manx worden gevolgd. Niettemin geldt het Manx als dode taal.

Het Manx is het meest van alle Keltische talen beïnvloed door het Oudnoors, doordat vele Vikingen zich op het eiland vestigden.

Al met al is/was het Manx dus een minderheidstaal, en als zodanig wordt het ook erkend door de Europese Unie, het VK en Ierland. Vanaf de 17de eeuw werden boeken als de Bijbel ook in het Manx vertaald, maar vóór die tijd zijn er weinig geschreven bronnen van de taal teruggevonden.

Omdat het Manx zich zonder literatuur of geschriften ontwikkelde, en de eerste originele tekst (een Bijbelvertaling) in deze taal pas in 1830 uitkwam, wordt ze geschreven zoals een Engelsman die de taal voor het eerst zou horen, ze zou schrijven, met referenties naar de schrijfwijze die al bestond voor het Iers-Gaelisch.

Externe link