W dzisiejszym świecie Władimir Sorokin nabrało dużego znaczenia w różnych obszarach. Niezależnie od tego, czy chodzi o sferę polityczną, społeczną, kulturową czy technologiczną, Władimir Sorokin stał się centralnym tematem debaty i zainteresowań. Jego wpływ został odnotowany w codziennym życiu ludzi, a także w dynamice społeczeństw i ewolucji różnych gałęzi przemysłu. W tym artykule zbadamy znaczenie i znaczenie Władimir Sorokin dzisiaj, a także jego wpływ na różne aspekty naszego życia. Ponadto przeanalizujemy, w jaki sposób Władimir Sorokin w dalszym ciągu stanowi punkt odniesienia we współczesnym świecie i jak jego znaczenie będzie nadal rosło w przyszłości.
Sorokin podczas Festiwalu Literackiego w Kolonii, 2006 | |
Imię i nazwisko |
Władimir Georgijewicz Sorokin |
---|---|
Data i miejsce urodzenia | |
Narodowość | |
Język | |
Alma Mater |
Państwowy Uniwersytet Nafty i Gazu im. I.M. Gubkina w Moskwie |
Dziedzina sztuki |
proza postmodernistyczna, dramat, scenariusz |
Ważne dzieła | |
| |
Strona internetowa |
Władimir Georgijewicz Sorokin (ros. Владимир Георгиевич Сорокин; ur. 7 sierpnia 1955 w Bykowie, Rosyjska Federacyjna SRR) – rosyjski pisarz, czołowy przedstawiciel rosyjskiego konceptualizmu.
Urodził się 7 sierpnia 1955 roku w miasteczku Bykowo niedaleko Moskwy. Debiutował w wieku 17 lat w czasopiśmie Za kadry nieftianikow. Obecnie jest uznawany za jednego z trzech czołowych rosyjskich postmodernistów (obok Wiktora Pielewina i Wiktora Jerofiejewa). Jest autorem opowiadań, scenariuszy filmowych, dramatów i powieści, m.in. Norma, Tridcataja lubow’ Mariny, Sierdca czetyrioch, Gołuboje sało (Błękitna słonina), Lod (Lód) i Oczeried’ (Kolejka). Jego literatura przez wielu uznawana jest za dość kontrowersyjną – proputinowska organizacja „Idący razem” wrzucała Gołuboje sało do makiety sedesu, dopatrując się w utworze treści pornograficznych (chodziło o scenę intymnego zbliżenia Józefa Stalina i Nikity Chruszczowa), zaś na Sorokina po publikacji Lodu spadł grad oskarżeń o faszyzm (w powieści uprzywilejowaną pozycję mieli niebieskoocy blondyni).
Mimo kontrowersji utwory Sorokina z powodzeniem zostały przetłumaczone m.in. na angielski, niemiecki, francuski, holenderski, fiński, szwedzki, włoski, polski, japoński i koreański.
W marcu 2022 należał do sygnatariuszy apelu czołowych pisarzy piszących po rosyjsku do wszystkich mówiących po rosyjsku ludzi, aby szerzyli prawdę o wojnie wewnątrz Rosji.