Haruki Murakami

No mundo de hoje, Haruki Murakami é um tema que tem captado a atenção de todas as pessoas, seja pela sua relevância histórica, pelo seu impacto na sociedade moderna ou pela sua influência no desenvolvimento da tecnologia. Durante séculos, Haruki Murakami tem sido objeto de estudo, debate e controvérsia, e a sua importância continua a aumentar. Neste artigo, exploraremos as diversas facetas de Haruki Murakami, desde as suas origens até à sua influência hoje, considerando o seu impacto em diferentes áreas da vida quotidiana. Também examinaremos as opiniões e perspectivas de especialistas na área, com o objetivo de oferecer uma visão ampla e abrangente deste fascinante tema.

Haruki Murakami

村上 春樹

Haruki Murakami
Murakami em 2009
Nascimento 12 de janeiro de 1949 (75 anos)
Quioto, província de Quioto,  Japão
Alma mater Universidade de Waseda
Prémios Prémio Tanizaki (1985)

Prémio Franz Kafka (2006)
Prémio Jerusalém (2009)
Prémio Internacional Catalunha (2011)
Prémio de literatura Hans Christian Andersen (2016)

Género literário romancista, contista, ensaísta, tradutor literário
Magnum opus Kafka à beira-mar
Assinatura

Haruki Murakami (em japonês, 村上春樹; Quioto, 12 de Janeiro de 1949) é um escritor e tradutor japonês. Seus livros são sucessos de vendas no Japão e internacionalmente. Sua obra foi traduzida para mais de 50 idiomas.

Seu trabalho recebeu inúmeros prêmios, incluindo o World Fantasy Award, o Frank O'Connor International Short Story Award, o Prêmio Franz Kafka e o Prêmio Jerusalém.

Seus trabalhos mais conhecidos são Caçando Carneiros, Norwegian Wood, Crônica do Pássaro de Corda, Kafka à Beira-Mar e 1Q84. Ele também traduziu do inglês para o japonês obras de outros escritores como Raymond Carver e J.D. Salinger. Suas obras, que comumente são criticadas pelo establishment literário do Japão como não japonesas, foram influenciada por escritores ocidentais, de Chandler a Vonnegut, passando por Richard Brautigan. Suas obras são frequentemente surrealistas, melancólicas e fatalistas, marcada por um estilo kafkiano com "temas recorrentes como alienação e solidão". Steven Poole, do The Guardian, elogiou Murakami dizendo que se trata de "um dos maiores romancistas vivos" por seus trabalhos e realizações.

Biografia

Murakami nasceu em Quioto pouco tempo após a Segunda Guerra Mundial, filho de um sacerdote budista com a filha de um comerciante de Osaka, com os quais aprendeu literatura japonesa. Apesar de nascido em Quioto, passou a maior parte de sua juventude em Shukugawa (Nishinomiya), Ashiya e Kobe.

Frequentou a Universidade de Waseda, em Tóquio, dedicando-se sobretudo aos estudos teatrais. Antes de terminar o curso, abriu um bar de jazz chamado Peter Cat, à frente do qual se manteve entre 1974 e 1982.

Em 1986, partiu para a Europa e depois para os EUA, onde acabaria por se fixar.

Escreveu o seu primeiro romance - Ouça a canção do vento - em 1979, mas seria em 1987, com Norwegian Wood, que o seu nome se tornaria famoso no Japão.

Em 1995, suas obras começam a se tornar mais socialmente conscientes, tomando a Crônica do Pássaro de Corda (1995) como exemplo, que lida em parte com o tópico da invasão japonesa da Manchúria (Nordeste da China). O romance ganhou o Prêmio Yomiuri, concedido por um dos ex-críticos mais severos de Murakami, Kenzaburō Ōe, que ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 1994.

Processar o trauma coletivo logo se tornou um tema importante na escrita de Murakami, que antes era de natureza mais pessoal. Murakami voltou ao Japão após o terremoto de Kobe e o ataque com gás sarin ao Metrô de Tóquio. Ele chegou a um acordo com esses eventos com seu primeiro trabalho de não ficção, Underground - o Atentado de Tóquio e a Mentalidade Japonesa, e a coleção de contos After the Quake (Depois do Terremoto). Underground consiste principalmente em entrevistas com vítimas dos ataques com gás no sistema de metrô de Tóquio.

O próprio Murakami menciona que mudou sua posição de "desapego" para "compromisso" depois de ficar nos Estados Unidos em 1991. "Seus primeiros livros, disse ele, se originaram em uma escuridão individual, enquanto seus trabalhos posteriores tocam na escuridão encontrada na sociedade e na história ", escreveu Wendy Edelstein em um artigo para a UC Berkeley News.

Escritor particularmente influenciado pela cultura ocidental, Murakami traduziu para o japonês obras de F. Scott Fitzgerald, Truman Capote, John Irving e Raymond Carver.

Murakami é aficionado em esportes de resistência: participa de maratonas e de triatlos, embora só tenha começado a correr depois dos 33 anos. No dia 23 de junho de 1996 completou sua primeira ultramaratona, uma corrida de 100 quilômetros ao redor do lago Saroma em Hokkaido, Japão. Aborda sua relação com o esporte no livro Do que eu falo quando eu falo de corrida (2008).

Obras

Edição original Edição brasileira
Título original Ano Título no Brasil Detalhes da edição
風の歌を聴け/ 1973年のピンボール

Kaze no uta o kike / 1973-nen no pinbōru

1979 / 1980 Ouça a canção do vento / Pinball, 1973 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2016. Tradução do japonês Rita Kohl. 272 p. ISBN 9788556520296
羊をめぐる冒険

Hitsuji o meguru bōken

1982 Caçando carneiros Rio de Janeiro: Alfaguara, 2014. 336 p. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 331 p. ISBN 9788579623080. OBS: a primeira edição foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2001
ノルウェイの森

Noruwei no mori

1987 Norwegian Wood Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Jefferson José Teixeira. 360 p. ISBN 9788560281527. OBS: a primeira edição desta tradução saiu em 2005, com outra capa e número menor de páginas, pelo selo Objetiva.
ダンス・ダンス・ダンス

Dansu dansu dansu

1988 Dance Dance Dance Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 496 p. ISBN 9788579623943. OBS: a primeira edição desta tradução foi publicada pela editora Estação Liberdade, em 2005.
眠り

Nemuri

1989 Sono Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Ilustrações de Kat Menschik. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 118 p. ISBN 9788579623752
国境の南、太陽の西

Kokkyō no minami, taiyō no nishi

1992 Sul da fronteira, oeste do sol Rio de Janeiro: Alfaguara, 2021. Tradução do japonês Rita Kohl. 176 p. ISBN 9788556521194
ねじまき鳥クロニクル

Nejimaki-dori kuronikuru

1994-1995 Crônica do Pássaro de Corda Rio de Janeiro: Alfaguara, 2017. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 768 p. ISBN 9788556520562
スプートニクの恋人

Supūtoniku no koibito

1999 Minha querida Sputnik Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução Ana Luiza Dantas Borges. 232 p. ISBN 9788560281503.

OBS: já esgotada, a primeira tiragem deste livro saiu em 2003, pela Objetiva, quando o selo Alfaguara não existia ainda. A capa é diferente e o número de páginas é um pouco maior.

海辺のカフカ

Umibe no Kafuka

2002 Kafka à beira-mar Rio de Janeiro: Alfaguara, 2008. Tradução do japonês Leiko Gotoda. 576 p. ISBN 9788560281428
アフターダーク

Afutā Dāku

2004 Após o anoitecer Rio de Janeiro: Alfaguara, 2009. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 208 p. ISBN 9788560281916
象の消滅

Zō no shōmetsu

2005 O elefante desaparece Rio de Janeiro: Alfaguara, 2018. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 304 p. ISBN 9788556520623
走ることについて語るときに僕の語ること

Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto

2007 Do que eu falo quando eu falo de corrida Rio de Janeiro: Alfaguara, 2010. 152 p. Tradução Cassio de Arantes Leite. ISBN 9788579620270
いちきゅうはちよん

Ichi-Kyū-Hachi-Yon

2009 1Q84 - Livro 1 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2012. Tradução do japonês Lica Hashimoto . 432 p. ISBN 9788579621802
いちきゅうはちよん

Ichi-Kyū-Hachi-Yon

2009 1Q84 - Livro 2 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2013. Tradução do japonês Lica Hashimoto . 376 p. ISBN 9788579622052
いちきゅうはちよん

Ichi-Kyū-Hachi-Yon

2010 1Q84 - Livro 3 Rio de Janeiro: Alfaguara, 2013. Tradução do japonês Lica Hashimoto. 469 p. ISBN 9788579622649
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年

Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi

2013 O incolor Tsukuru Tazaki e seus anos de peregrinação Rio de Janeiro: Alfaguara, 2014. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 326 p. ISBN 9788579623370
女のいない男たち

Onna no inai otokotachi

2014 Homens sem mulheres Rio de Janeiro: Alfaguara, 2015. Tradução do japonês Eunice Suenaga. 240 p. ISBN 9788579624384
[職業としての小説家

Hokugyo Toshite no Shosetsuka

2015 Romancista como vocação Rio de Janeiro: Alfaguara, 2017. Tradução de Eunice Suenaga. 166 pp. ISBN 978-85-5652-038-8
騎士団長殺し

Kishidanchō-goroshi

2017 O assassinato do comendador, vol. 2: Metáforas que vagam Rio de Janeiro: Alfaguara, 2020. Tradução do japonês Rita Kohl. 376 p. ISBN 9788556520975
騎士団長殺し

Kishidanchō-goroshi

2017 O assassinato do comendador, vol 1: O surgimento da IDEA Rio de Janeiro: Alfaguara, 2018. Tradução do japonês Rita Kohl. 360 p. ISBN 9788556520777
猫を棄てるー父親について語るとき

Neko o suteru: Chichioya ni tsuite kataru toki

2019 Abandonar um gato:

O que falo quando falo do meu pai

Rio de Janeiro: Alfaguara, 2022. Tradução do japonês Rita Kohl. 112p. ISBN 9788556521408

Portugal

  • Música, Só Música. Casa das Letras, 2022. 392 p. ISBN 9789896613785
  • Primeira pessoa do singular. Casa das Letras, 2021. 176p. ISBN 9789896612405
  • A morte do comendador - Vol. 1. Casa das Letras, 2018. 408p. ISBN 9789897800344
  • Homens sem mulheres. Casa das Letras, 2017. 256p. ISBN 9789897418105
  • Ouve a Canção do Vento e Flíper, 1973 . Casa das Letras, 2016. ISBN 9789897415029
  • Os Assaltos à Padaria. Casa das Letras, 2015. ISBN 9789897413520
  • A peregrinação do rapaz sem cor . Casa das Letras, 2014. Tradução de Maria João Lourenço. 360 p. ISBN 9789724622668
  • O impiedoso País das Maravilhas e o Fim do Mundo. Casa das Letras, 2013. 572p. ISBN 9789724621548
  • 1Q84. Casa das Letras, 2011. Tradução: Maria João Lourenço. 3 volumes.
  • O elefante evapora-se . Casa das Letras, 2010. Tradução Maria João Lourenço. 360 p. ISBN 9789724619736
  • Auto-retrato do escritor enquanto corredor de fundo. Casa das Letras, 2009. Tradução Maria João Lourenço. 192 p. ISBN 9789724619231
  • A sul da fronteira, a oeste do sol . Casa das Letras, 2009. Tradução Maria João Lourenço. 248 p. ISBN 9789724618623
  • After Dark - Os passageiros da noite. Casa das Letras, 2008. Tradução Maria João Lourenço. 168 p. ISBN 9789724618388
  • A rapariga que inventou um sonho . Casa das Letras, 2008. Tradução Maria João Lourenço. 168 p. ISBN 9789724617909
  • Dança, dança, dança. Casa das Letras, 2007. Tradução Maria João Lourenço. 480 p. 9789724617510
  • Em busca do Carneiro Selvagem. Casa das Letras, 2007. Tradução Maria João Lourenço. 374 p. ISBN 9789724617152
  • Underground - O atentado de Tóquio e a mentalidade japonesa. . Tinta da China, 2006. Tradução Susana Serras Pereira. 464 p. ISBN 9728955162
  • Crónica do pássaro de corda . Casa das Letras, 2006. Tradução Maria João Lourenço. 628 p. ISBN 9789724616926
  • Kafka à beira-mar. Casa das Letras, 2006. Tradução Maria João Lourenço. 592 p. ISBN 9789724616469
  • Sputnik, meu amor. Casa das Letras, 2005. Tradução Maria João Lourenço. 237 p. ISBN 9789724615820.
  • Norwegian Wood. Civilização Editora, 2004. Tradução Alberto Gomes. 352 p. ISBN 9789722621755

Referências

  1. 西安建築科技大學. 西安建築科技大學学报 = Journal of Xian University of Architecture & Technology. : "Xi'an jian zhu ke ji da xue xue bao" bian ji bu. pp. 4208–4215. OCLC 33212917 
  2. «Profile: Haruki Murakami». the Guardian (em inglês). 16 de maio de 2003. Consultado em 13 de outubro de 2021 
  3. Endelstein, Wendy (26 de outubro de 2008). «What Haruki Murakami talks about when he talks about writing». UC Berkerly News. Consultado em 13 de outubro de 2021 
  4. «Música, Só Música». LeYa Online (em inglês). Consultado em 5 de setembro de 2022 
  5. «Primeira Pessoa do Singular». LeYa Online (em inglês). Consultado em 5 de setembro de 2022 
  6. «A Morte do Comendador - Vol. 1». LeYa Online (em inglês). Consultado em 5 de setembro de 2022 
  7. «Homens Sem Mulheres». LeYa Online (em inglês). Consultado em 5 de setembro de 2022 
  8. http://www.fnac.pt/Ouve-a-Cancao-do-Vento-e-Fliper-1973-Haruki-Murakami/a968587
  9. http://eternasaventuras.blogs.sapo.pt/lancamento-os-assaltos-a-padaria-99173
  10. «O Impiedoso País das Maravilhas e o Fim do Mundo». LeYa Online (em inglês). Consultado em 5 de setembro de 2022 

Ligações externas