Gloria in excelsis Deo

Idag vill vi prata om Gloria in excelsis Deo och hur det har påverkat samhället de senaste åren. Gloria in excelsis Deo har blivit ett ämne av intresse för många människor, eftersom dess inflytande har spridit sig till olika områden, från teknik till mode. I den här artikeln kommer vi att utforska några nyckelaspekter relaterade till Gloria in excelsis Deo, inklusive dess historia, dess utveckling över tid och dess relevans idag. Dessutom kommer vi att analysera hur Gloria in excelsis Deo har påverkat olika sektorer och har genererat diskussioner kring dess betydelse i det moderna samhället. Följ med oss ​​på denna resa för att upptäcka mer om Gloria in excelsis Deo och dess inverkan på världen idag!

En av de versioner av Gloria som används i katolsk mässa på latin, nr V
Sjunget katolskt Gloria, nr V

Gloria in excelsis Deo är en vanlig benämning på den "stora doxologin". Denna lovsång är en del av mässordinariet i Romersk-katolska kyrkan. Benämningen kommer av lovsångens inledande ord, vilka betyder "Ära vare Gud i höjden". Namnet förkortas ofta till Gloria in Excelsis eller bara Gloria.

Lovsången inleds med änglasången (Lukasevangeliet 2:14). Därefter kommer "Laudamus" ("Vi lovar dig, vi välsignar dig …"). Denna fortsättning lovprisar både Gud Fader och Jesus Kristus, i en fri utformning.

Den stora doxologin ingår i Svenska Psalmboken som nummer 697.

Den latinska översättningen tillskrivs traditionellt Sankt Hilarius av Poitiers (utförd omkring 360 baserad på en lovsång som han noterat i Grekland).

Text

Latin

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caelestis
Deus Pater omnipotens,
Domine Fili unigenite,
Iesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus Altissimus,
Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu:
in gloria Dei Patris.
Amen.

Svenska

Ära vare Gud i höjden
och frid på jorden
åt människor av god vilja.

Vi lovar dig,
vi välsignar dig,
vi tillber dig,
vi prisar och ärar dig,
vi tackar dig för din stora härlighet.

Herre Gud, himmelske konung,
Gud Fader allsmäktig.
Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus.
Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son.
Du som borttager världens synder,
förbarma dig över oss.
Du som borttager världens synder,
tag emot vår bön.
Du som sitter på Faderns högra sida,
förbarma dig över oss.

Ty du allena är helig,
du allena Herre,
du allena den högste, Jesus Kristus,
med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet.
Amen.

Källhänvisningar

  1. ^ Gloria i Nationalencyklopedins nätupplaga. Läst 15 mars 2015.