แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์คำแปล: ออสเตรเลียก้าวหน้าด้วยความ "แฟร์" |
---|
Advance Australia Fair |
|
เนื้อร้อง | ปีเตอร์ ดอดส์ แมคคอร์มิค, พ.ศ. 2421 |
---|
ทำนอง | ปีเตอร์ ดอดส์ แมคคอร์มิค, พ.ศ. 2421 |
---|
รับไปใช้ | 19 เมษายน พ.ศ. 2527 |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์ (บรรเลง) |
|
แอดวานซ์ออสเตรเลียแฟร์ (อังกฤษ: Advance Australia Fair) เป็นชื่อของเพลงชาติอย่างเป็นทางการของเครือรัฐออสเตรเลีย ประพันธ์ขึ้นราวปี พ.ศ. 2421 โดยปีเตอร์ ดอดส์ แมคคอร์มิค นักประพันธ์ชาวสกอตแลนด์ ผู้ใช้นามปากกาว่า อะมีคัส (แปลว่าเพื่อนในภาษาละติน) เพลงนี้ถูกขับร้องอยู่ในฐานะเพลงปลุกใจมาตลอดจนถึง พ.ศ. 2527 จึงได้รับเลือกให้เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการของเครือรัฐออสเตรเลีย โดยเพลงอื่นที่มีการลงคะแนนเสียงให้ใช้เป็นเพลงชาติด้วยแต่ไม่ได้รับเลือก ได้แก่ เพลงก็อดเซฟเดอะควีน ซึ่งใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของบรรดาประเทศในเครือจักรภพ และเพลงวอลต์ซิงมาทิลดาอันถือกันว่าเป็นเพลงชาติออสเตรเลียอย่างไม่เป็นทางการ
เพลงปลุกใจและเพลงมาร์ชอื่นๆ ในออสเตรเลียนั้น มีหลายเพลงที่ได้รับอิทธิพลจาก "แอดวานซ์ออสเตรเลียแฟร์" เช่น เพลงคำนับสำหรับผู้สำเร็จราชการแห่งเครือรัฐออสเตรเลีย เป็นต้น
เนื้อร้อง
ต้นฉบับ
Advance Australia Fair ("แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์") ต้นฉบับของปีเตอร์ ดอดส์ แมคคอร์มิค พ.ศ. 2422
|
- 1
- Australia's sons let us rejoice,
- For we are young and free;
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in Nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In hist'ry's page, let ev'ry stage
- Advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia fair.
- 2
- When gallant Cook from Albion sailed,
- To trace wide oceans o'er,
- True British courage bore him on,
- Til he landed on our shore.
- Then here he raised Old England's flag,
- The standard of the brave;
- "With all her faults we love her still"
- "Britannia rules the wave."
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia fair.
- 3
- While other nations of the globe
- Behold us from afar,
- We'll rise to high renown and shine
- Like our glorious southern star;
- From England soil and Fatherland,
- Scotia and Erin fair,
- Let all combine with heart and hand
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia fair.
- 4
- Should foreign foe e'er sight our coast,
- Or dare a foot to land,
- We'll rouse to arms like sires of yore,
- To guard our native strand;
- Britannia then shall surely know,
- Though oceans roll between,
- Her sons in fair Australia's land
- Still keep their courage green.
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia fair.*
|
เนื้อร้องของเพลงนี้มีการเปลี่ยนแปลงอยู่หลายครั้ง บางครั้งอาจมีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย บางครั้งก็เป็นการเปลี่ยนแปลงอย่างสำคัญยิ่ง
ฉบับสหพันธรัฐออสเตรเลีย พ.ศ. 2444
ในปี พ.ศ. 2444 ซึ่งเป็นสมัยของสหพันธรัฐออสเตรเลีย (Federation of Australia) ได้มีการแก้ไขเนื้อร้องเพลงนี้ในส่วนของบทที่ 3
"แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์" ฉบับ พ.ศ. 2444
|
- เนื้อร้องในบทที่ 3 ที่มีการแก้ไข;
- Beneath our radiant Southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands;
- To make our youthful Commonwealth
- Renowned of all the lands;
- For loyal sons beyond the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia fair!*
|
ฉบับ พ.ศ. 2527
เนื้อร้องเพลงแอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์ ฉบับนี้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ มีการแก้ไขเนื้อร้องเดิมโดยแทนที่เนื้อร้องในบทที่ 2 บทที่ 3 และบทที่ 4 ทั้งหมดด้วยเนื้อร้องบทที่ 3 ของแอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์ ฉบับ พ.ศ. 2444 (มีการแก้ไขเพิ่มเติม) และวรรคแรกของเพลงในบทที่ 1 เปลี่ยนจาก "Australia's sons let us rejoice" เป็น "Australians all let us rejoice".
เพลงชาติฉบับปัจจุบันเป็นฉบับราชการที่เริ่มใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2564 โดยแก้ไขเนื้อเพลงของเพลงแอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์ ฉบับปี 2527 ในวรรคแรกของเพลงในบทที่ 1 เปลี่ยนจาก "young and free" เป็น "one and free"
เพลงชาติเครือรัฐออสเตรเลีย ฉบับราชการ
|
"แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์" (พ.ศ. 2527)
|
"แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์" (พ.ศ. 2564)
|
- 1
- Australians all let us rejoice,
- For we are young and free;
- We've golden soil and wealth for toil;
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage
- Advance Australia Fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia Fair.
- 2
- Beneath our radiant Southern Cross
- We'll toil with hearts and hands;
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands;
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To Advance Australia Fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia Fair.
|
- 1
- Australians all let us rejoice,
- For we are one and free;
- We've golden soil and wealth for toil;
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage
- Advance Australia Fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia Fair.
- 2
- Beneath our radiant Southern Cross
- We'll toil with hearts and hands;
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands;
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To Advance Australia Fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia Fair.
|
ฉบับสำนวนอะบอริจิน
เพลงชาติเครือรัฐออสเตรเลีย ฉบับภาษาอะบอริจิน (ภาษาดารัค)
|
"แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์" กรกฎาคม 2010
|
"แอดวานซ์ ออสเตรเลีย แฟร์" ธันวาคม 2020
|
- Rugby League State of Origin
- nyini Australiagal bugjari garibara
- nyini budjari buriga
- bugjari bamul yararaga mari walaba
- balmulga mari walanmirang
- bamul merong mari kaban walaba
- badjajarang waratah
- yanamuru Australiagal yanumauru Australiagal
- yana budjari Australiagal.
- yanamuru Australiagal yanumauru Australiagal,
- yana budjari Australiagal.
|
- รักบี้ยูเนียน
- Australiagal ya'nga yabun
- Eora budgeri
- Yarragal Bamal Yarrabuni
- Ngurra garrigarrang
- Nura mari guwing bayabuba
- Diara-murrahmah-coing
- Guwugu yago ngabay burrabagur
- Yirribana Australiagal.
- Garraburra ngayiri yabun
- Yirribana Australiagal.
|
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- วีดิทัศน์