Téma Aleluja! Živ buď nad smrtí slavný vítěz je tématem, které v posledních letech upoutalo pozornost odborníků i nadšenců. S dopadem, který přesahuje hranice a studijní obory, se Aleluja! Živ buď nad smrtí slavný vítěz osvědčil jako bod zájmu pro výzkumníky, odborníky i širokou veřejnost. Od svého vlivu na společnost až po důsledky pro každodenní život, Aleluja! Živ buď nad smrtí slavný vítěz podnítil debaty a úvahy v široké škále kontextů. V tomto článku prozkoumáme různé aspekty a perspektivy související s Aleluja! Živ buď nad smrtí slavný vítěz s cílem poskytnout komplexní a obohacující pohled na toto vzrušující téma.
Aleluja! Živ buď nad smrtí slavný vítěz (německy Alleluja! Des Todes starker Überwinder, polsky Alleluja żyw już jest śmierci Zwyciężyciel; staršími názvy Aleluja! Živ buď nad smrtí zvítězitel nebo Aleluja! Zdráv buď, náš milý spasiteli) je původem česká velikonoční píseň z roku 1830 oslavující zmrtvýchvstání Ježíše Krista.
Původní text písně napsal v češtině Tomáš Fryčaj, římskokatolický farář v Obřanech u Brna, moravský národní buditel a vydavatel populárních kancionálů. Nápěv složil Karl Nanke, ředitel kůru v brněnské katedrále sv. Petra a Pavla. Ve Fryčajově kancionálu je označena jako přeradostná píseň na vzkříšení Páně, která může být zpívána na Bílou sobotu, na den vzkříšení a o nedělích v době velikonoční. Originální rukopis s touto písní je uložen v olomoucké pobočce Zemského archivu v Opavě jako součást pozůstalosti po Karlu Dostálovi-Lutinovovi.
V jednotném kancionále vydávaném od roku 1973, v němž má přepracovaný text a upravený nápěv, je píseň uvedena pod číslem 401 jako první z písní pro dobu velikonoční. Má osm slok a při mši je možné ji zpívat na všech propriálních částech mše i na závěr. Je psána ve čtyřčtvrtečním taktu a tónině A dur. V mnoha katolických kostelích se používá k vyjádření radosti v liturgii velikonoční vigilie a zpívává se i později v době velikonoční. Ve slezské vsi Lukavec se zpěv této písně stal součástí staletí staré tradice velikonoční jízdy na koních.
Píseň se mimo Moravu stala oblíbenou i v Horním Slezsku (včetně Hlučínska), kde se rozšířila v německém znění pod názvem Alleluja! Des Todes starker Überwinder, respektive v polském překladu nazvaném Alleluja żyw już jest śmierci Zwyciężyciel.