Heute betreten wir die aufregende Welt von Le Martyre de Saint Sébastien, einem Thema, das die Aufmerksamkeit von Millionen Menschen auf der ganzen Welt erregt hat. Seit seiner Einführung war Le Martyre de Saint Sébastien Gegenstand von Studien, Debatten und Interesse, und seine Auswirkungen auf die Gesellschaft sind auch heute noch relevant. In diesem Artikel werden wir die vielen Facetten von Le Martyre de Saint Sébastien untersuchen, von seiner Geschichte bis zu seinen Auswirkungen auf den Alltag. Durch eine gründliche und durchdachte Analyse werden wir versuchen, besser zu verstehen, was Le Martyre de Saint Sébastien bedeutet und warum es heute so wichtig ist. Machen Sie sich bereit für eine faszinierende Reise in das Herz von Le Martyre de Saint Sébastien!
Werkdaten | |
---|---|
Titel: | Das Martyrium des Heiligen Sebastian |
Originaltitel: | Le Martyre de Saint Sébastien |
Form: | Mysterium in fünf Akten (Mansions) |
Originalsprache: | französisch |
Musik: | Claude Debussy |
Libretto: | Gabriele D’Annunzio |
Uraufführung: | 22. Mai 1911 |
Ort der Uraufführung: | Théâtre du Châtelet, Paris |
Spieldauer: | ca. 5 Stunden (Musik allein etwa 1 Stunde) |
Ort und Zeit der Handlung: | Rom und Umgebung, um 288 n. Chr. |
Personen | |
|
Le Martyre de Saint Sébastien (Das Martyrium des Heiligen Sebastian) (L 124) ist ein Bühnenwerk, ein „Mysterium in fünf Akten“ mit Musik von Claude Debussy und Text von Gabriele D’Annunzio.
Das Monumentalwerk wurde 1911 geschrieben und am 22. Mai dieses Jahres im Théâtre du Châtelet in Paris uraufgeführt. D’Annunzio gestaltete den französischen Text (in 3938 Versen) auch für die Tänzerin Ida Rubinstein, die die Rolle des Märtyrers Sebastian übernehmen sollte. Debussy sollte für diese gewaltige Textmasse einige Chöre, Orchesterzwischenspiele und Arien schreiben, aus Zeitgründen kam er (in Zusammenarbeit mit André Caplet) jedoch nur zu einer etwa einstündigen Bühnenmusik, gegen die etwa vier Stunden Text stehen.
Die Uraufführung geriet zu einem Skandal, der Erzbischof von Paris, Léon-Adolphe Amette, verbot allen Katholiken den Besuch der Vorstellungen wegen der Darstellung des Heiligen durch eine leichtbekleidete jüdische und russische Frau, Ida Rubinstein. Infolgedessen wurden sämtliche Werke D’Annunzios auf den Index Librorum Prohibitorum gesetzt. Die Kritiken und das Verhalten des Publikums waren dementsprechend brüskiert, bzw. ob der Dauer (über fünf Stunden) gelangweilt.
Das komplette Werk wird in der ursprünglichen Form sehr selten aufgeführt. Dafür mag auch der sentimentale und lange Fin-de-siècle-Text D’Annunzios verantwortlich sein. Auf der Konzertbühne kann sich Debussys Musik hingegen einerseits in konzertanten Aufführungen behaupten, andererseits gelangte die Fassung für Symphonieorchester „Fragments Symphoniques“ von Désiré-Émile Inghelbrecht zu einiger Beliebtheit. In einer Neufassung der Sing-Akademie zu Berlin aus dem Jahr 2012 wurde die Heiligen-Legende szenisch eingerichtet und um Interventionen von fünf jungen zeitgenössischen Komponisten erweitert. Mit Schauspielerin Hanna Schygulla in der Partie des heiligen Sebastian zog die Aufführung in der Berliner Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche viel Aufmerksamkeit auf sich.
Die deutsche Übersetzung des Textes durch Gustav Schneeli erschien 1913 im Berliner Verlag Erich Reiss.
Die Musik wurde mit gekürzten Zwischentexten unter anderem aufgenommen von:
Gabriele D’Annunzio – Das Martyrium des Heiligen Sebastian. Deutsch von Gustav Schneeli. Erich Reiss Verlag, Berlin 1913