La Biblia en España

Hoy en día, La Biblia en España es un tema que ha captado la atención de millones de personas alrededor del mundo. Desde su surgimiento hasta la actualidad, La Biblia en España ha generado un gran impacto en diferentes aspectos de la sociedad, la cultura y la vida cotidiana. Conocer más sobre La Biblia en España es fundamental para comprender su relevancia y las repercusiones que tiene en el mundo actual. En este artículo, exploraremos a fondo el impacto de La Biblia en España y su importancia en la sociedad moderna, ofreciendo un análisis detallado de su influencia en diversos ámbitos.

La Biblia en España (en el original en inglés, The Bible in Spain) es una obra autobiográfica y novelesca del escritor británico George Borrow, publicada en 1843. Su autor fue brevemente encarcelado, por carecer de los oportunos permisos.

Empujado por la necesidad y también por el anhelo de viajar a tierras extranjeras, más que por celo religioso, Borrow aceptó el encargo de la protestante Bible Society de Londres, de distribuir ejemplares del Nuevo Testamento por España. Su misión duró desde 1835 hasta 1840. Su obra, a veces descrita como picaresca,​ narra sus aventuras y andanzas en la España azotada por la Primera Guerra Carlista. Aunque es difícil determinar el grado de veracidad de todo lo narrado,​ su visión literaria oscila entre lo realista y lo romántico. Con frecuencia, al igual que en otros de sus libros, abundan los prejuicios anticatólicos. Borrow, don Jorgito el Inglés, a medias caballero andante puritano, a medias pícaro, se perfila en una serie de episodios diversamente relacionados con intereses religiosos, topográficos, arqueológicos o filológicos, sin gran ligazón o trama argumental sólida.​ Ha sido caracterizado como uno de los mejores libros de viajes escritos en inglés,​ y grandemente alabado por su viveza, frescura y perseverancia en la observación.

El libro, sin duda el más famoso y recordado de su autor, fue un auténtico superventas tanto en Gran Bretaña como en Estados Unidos, siendo constantemente reeditado durante todo el siglo XIX, además de traducido a diversos idiomas.

Referencias

  1. L. Krasnik, en Diccionario Literario Bompiani de obras y personajes de todos los tiempos y de todos los países, Barcelona: Hora, 1992, tomo II, página 627. ISBN 84-85950-64-X.
  2. a b Drabble, Margaret (ed.), The Oxford Companion to English Literature, Oxford University Press, 1985, 5th edition, página 99. ISBN 0-19-866130-4.
  3. Antony C. Armstrong, en Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura, Lisboa: Verbo, s.f., vol.3º, página 1656.
  4. Diccionario Enciclopédico Hispano-Americano de literatura, ciencias y artes, Barcelona: Montaner y Simón, 1888, tomo 3, página 817.
  5. Traducción española, Borrow, George, La Biblia en España : O viajes, aventuras y prisiones de un inglés en su intento de difundir las Escrituras por la Península, traducción y prólogo de Manuel Azaña, en tres volúmenes, Madrid: Imprenta Clásica Española, 1921; nuevamente editada en Madrid: Alianza Editorial (El libro de bolsillo, Viajes; 5941), 2003. ISBN 84-206-5512-0.
  6. Ousby, Ian (ed.), The Cambridge guide to literature in English, Cambridge University Press, 1998, rev. ed., página 84. ISBN 0521440866.

Enlaces externos