Tagalogi keel (Wikang Tagalog) | |
---|---|
Kõneldakse | Filipiinidel, USAs, Kanadas, Suurbritannias, Liibüas, Guamil, Saudi-Araabias |
Kokku kõnelejaid | ligi 64 miljonit, neist 28 miljonit emakeelena |
Keelesugulus |
Austroneesia keeled Lääne-Austroneesia keeled Malai-Polüneesia keeled Vahe-Filipiini keeled |
Ametlik staatus | |
Ametlik keel |
Filipiinid |
Keelehoole | Filipiini Keele Komitee |
Keelekoodid | |
ISO 639-1 | tl |
ISO 639-2 | tgl, fil |
Tagalogi keel kuulub Austroneesia keelkonda ning seda kõneleb emakeelena ligi neljandik ning teise keelena enamik Filipiinide elanikkonnast. 2000. aasta rahvaloenduse andmetel on kõnelejaid Filipiinidel umbes 64 miljonit, kellest 22 miljonile on see emakeeleks. Tagalogi keel on aluseks filipiini keelele, mis on üks Filipiinide ametlikke keeli.
Nimetus "tagalog" on tuletatud sõnast tagailog; tagà – elanik + ilog – jõgi. Seega tähistas see nimetust jõeelanik. Keele ajaloo kohta ei ole väga palju infot, kuid lingvistide arvates võisid tagalogid pärineda Kagu-Mindanao või Ida-Visaia saartelt.
Tagalogi keelt on mõjutanud teised keeled, millega on olnud suurem kontakt. Peamiselt sõnavaralisi mõjutusi ja laene on nii sanskriti, hiina, araabia, inglise ja eriti hispaania keelest. Need seosed teiste keeltega on tingitud ajaloolistest sündmustest ja tendentsidest. 14. sajandit nimetatakse islami perioodi alguseks, mil jõudis Filipiinide saarestikku islam, mis teatavasti on tihedalt seotud araabia keelega. Enne seda valitsesid seal meresõitjatest indialased. 16. sajandil avastas saarestiku Fernão de Magalhães, kes seilas Hispaania kuninga Felipe II lipu all, kelle järgi on Filipiinid ka nime saanud. Sellest sai alguse tagalogi keelt ehk kõige enam mõjutanud Hispaania kolonisatsioon. 19. sajandi lõpul jõudis võim Ameerika Ühendriikidele. Ameerika okupatsiooni järel hakati koolides õpetama inglise keelt. Tänapäeval on inglise keel teiseks riigikeeleks pilipino kõrval.
Tagalogi keel kuulub Austroneesia hõimkonna, Lääne-Austroneesia keelkonna Malai-Polüneesia haru Vahe-Filipiini keelte hulka. Sugulaskeelteks on näiteks bikoli, mamanva ja visaia keeled, mida räägitakse samuti Filipiinide saarestikus, aga ka indoneesia ning havaii keeled.
Tagalogi keeles saab eristada mitmeid dialektigruppe. Peamised on Bataani, Batangase, Bulacani, Lubangi, Manila, Marinduque, Puray, Tanay-Paete ja Tayabasi dialekt.
Tagalogi keelt räägib ülemaailmselt ligi 25 miljonit inimest. Suurem osa kõnelejaid on Filipiinide saarestiku saartel, eriti Luzoni, Zambalesi, Marinduque’i ja Mindoro saarel ning Manila regiooni keskuses. Lisaks on kõnelejaid Kanadas, USAs, Suurbritannias, Liibüas, Saudi Araabias ja Guamis.
Tagalogi algne kirjaviis oli tagalogi kiri (tagalogi keeles baybayin’i kiri)- silptähestik, kus sümbolid tähistavad konsonanti, enamasti koos järgneva kaashäälikuga. Kirja nimi baybayin tähendab tagalogi keeles "tähthaaval ütlema". Tagalogi kirjas on 15 konsonante tähistavat sümbolit. Kolm sümbolit, mis tähistavad vokaale /a/, /e/ või /i/ ja /o/ või /u/. Lisaks kasutatakse väikest komasarnast märgendit, mida kutsutakse kudlit’iks. See viitab aegadele, kui sümboleid graveeriti bambusele – kudlit tähendab tagalogi keeles väikest lõiget.
Iga sümbol tähistab konsonanti ja vokaal /a/ silpi. Kui konsonandi sümboli peal asub kudlit, peaks sellele järgnev vokaal olema /e/ või /i/. Kui kudlit asub sümboli all, on järgnev vokaal /o/ või /u/. Sõna lõpus asetsevate üksikute konsonantide märkimiseks originaalses tagalogi kirjas märgendit ei olnud. Hiljem saartele saabunud hispaanlasest munk Francisco Lopez lahendas selle probleemi, lisades sümbolite alla väikese ristikese, kui viimases silbis puudus vokaal. Seda väikest ristikest nimetatakse hispaania kudlit’iks
Suurtäht | Väiketäht | Suurtäht | Väiketäht |
---|---|---|---|
A | a | Ñ | ñ |
B | b | Ng | ng |
C | c | O | o |
D | d | P | p |
E | e | Q | q |
F | f | R | r |
G | g | S | s |
H | h | T | t |
I | i | U | u |
J | j | V | v |
K | k | W | w |
L | l | X | x |
M | m | Y | y |
N | n | Z | z |
20. sajandi esimese poolenii kasutati hispaanlaste toodud 32-märgilist ladina tähestiku ABECEDARIO-t. Kui tagalogi põhjal tehti riigikeel, võeti kasutusele uus 20-märgiline ABAKADA. 1997. aastal tehti sellest parandatud 28-märgiline tähestik, mida kasutatakse tänapäeval.
Tagalogi keeles on 33 foneemi, millest 19 on konsonandid ja 14 vokaalid.
Keeles on kümme lihtvokaali: viis lühikest ja viis pikka, ning neli diftongi. Esialgselt oli vokaale kolm: /a/, /i/ ja /u/, kuid kokkupuudetel teiste keeltega lisandusid ka /e/ ja /o/. Pikki vokaale üldiselt ei tähistata, välja arvatud pedagoogilistes tekstides
Vokaalid | Eesvokaalid | Keskvokaalid | Tagavokaalid |
---|---|---|---|
Kõrged | i iw |
u uj | |
Keskkõrged | (ɛ) (ɛj) |
(ɔ) (ɔj) | |
Madalad | a aw aj |
Tagalogi keelt iseloomustab sage kõrisulgääliku kasutamine. Seda kasutatakse juhul kui:
Rõhk asetseb peamiselt sõna viimasel või eelviimasel silbil. Homonüüme eristatakse rõhuasetuse ja kõrisulghääliku esinemise järgi.
Tagalogi keelt iseloomustatakse kui sünteetilist keelt. See tähendab seda, et sõnade külge liidetakse ees- ja järelliiteid, et muuta nende tähendust.
Tagalogi keele sõnajärg võib olla nii VSO kui SVO tüüpi. Kasutatakse VSO tüüpi, Verb on lause alguses ning sellele järgneb subjekt või objekt. Aga kasutatakse ka ümberpööratud vormi SVO, kus subjekt on lause alguses ning sellele järgneb objekt. Selle vormi tähistamiseks kasutatakse markerit ay. Tihtipeale jäetakse marker ay ära, kuna nimisõna on tähistatud käändemarkeriga, mis viitab ümberpööratud vormile.
Tagalogi keeles ei tehta üldiselt sõnade sool vahet. On väheseid erandeid, mis puudutavad rahvust või ameteid.
Liitsõnu moodustatakse üldiselt kahe nimisõna liitmisel sidekriipsuga. Küll aga tuleb tähele panna, et mõningate liitsõnade puhul muutub sõnade otsene tähendus.
Näiteks: anak (laps) + araw (päike) – anak-araw (albiino)
Tagalogi keeles nimisõnu ei käänata. Küll aga kasutatakse markereid, mis viitavad sõna rollile lauses. Need markerid on ang, ng ja sa.
Ang-markerid on si, ang, sina ja ang mga.
Ainsus | Isikute nimed | si | si Mari (isik)/Mari (nimi) |
Ülejäänud nimisõnad | ang | ang babae (naine) | |
Mitmus | Isikute nimed | sina | sina Jaan at Mari (isikud Jaan ja Mari) |
Ülejäänud nimisõnad | ang mga | ang mga babae (naised) |
Ang-markerid on tähenduselt sarnased inglise keele artikliga the. Nad tähistavad lauses objekti. Ang markeriga sõnad on absolutiivis.
Ergatiivi, akusatiivi või genitiivi markerina kasutatakse ng-markereid, mis vastavad tähenduse poolest ingliskeelsele sõnale of, mis näitab kuuluvust või spetsifikatsiooni. Samas võivad ng-markerid viidata ka objektile.
Ainsus | Isikute nimed | ni |
Ülejäänud nimisõnad | ng (nung) | |
Mitmus | Isikute nimed | nina |
Ülejäänud nimisõnad | ng mga (nung mga) |
aso ng babae – naise koer
grupo ng babae – naiste grupp
manlalaro’ ng basketbol – korvpallur (korvpalli mängija)
Lisaks on olemas ka sa-partiklid, mis tähistavad omandit/omanikku ja annavad infot sõna/tegevuse koha, suuna või objekti kohta.
Ainsus | Isikute nimed | kay |
Ülejäänud nimisõnad | sa | |
Mitmus | Isikute nimed | kina |
Ülejäänud nimisõnad | sa mga |
Kay Jaan ang aso – koer on Jaani oma
Ang babae ay sa tindahan – naine läks poodi
Mitmus moodustatakse nimisõna ees oleva partikli mga abil. Näiteks aso – koer, mga aso – koerad
Lisaks on võimalik mitmust näidata ka muudel viisidel:
Aega näitavate verbide või numbrite ees tähendab mga – umbes, enam-vähem.
Tagalogi keeles kasutatakse palju liiteid, mis muudavad oluliselt sõnade tähendust. Allpool on toodud näiteid mõningatest liidetest, mis liidetakse nimisõnadele, et muuta nende tähendust.
Järlliide -an võib viidata viiele erinevat tüüpi tähendusele.
Eesliide Ka+rep1- : Kaka- viitab tegevusele, mida tehakse liiga palju või üleliigselt
Eesliide tag- viitab hooajale
Tagalogi keeles kasutatakse kahte tüüpi arvsõnu. Objektide, asjade, raha ja inimeste loendamiseks ning mõõtude puhul kasutatakse tagalogikeelseid arvsõnu. Kella ütlemiseks ja mõnikord raha loendamiseks aga tagalogipäraseid hispaaniakeelseid arvsõnu. Samuti esineb mõlema tüübi kooskasutust.
Arvsõnad | Tagalogikeelsed | Hispaaniapärased |
---|---|---|
0 | wala/sero | sero |
1 | isa | uno |
2 | dalawa | dos |
3 | tatlo | tres |
4 | apat | kwatro |
5 | lima | sinko |
6 | anim | sais |
7 | pito | syete |
8 | walo | otso |
9 | siyam | nuwebe |
10 | sampu | diyes |
11 | labing-isa | onse |
12 | labing-dalawa | dose |
13 | labing-tatlo | trese |
14 | labing-apat | katorse |
15 | labing-lima | kinse |
16 | labing-anim | disi-sais |
17 | labing-pito | disi-syete |
18 | labing-walo | disi-otso |
19 | labing-siyam | disi-nuwebe |
20 | dalawampu | beynte |
30 | tatlumpu | trenta |
40 | apat-na-pu | kwarenta |
50 | limampu | singkwenta |
60 | anim-na-pu | seisenta |
70 | pitumpu | setenta |
80 | walumpu | otsenta |
90 | siyam-na-pu | nobenta |
100 | isang daan | siyento |
115 | isang daan, labing-lima | |
145 | isang daan, apat-na-pu't lima | |
200 | dalawang daan | dos siyentos |
300 | tatlong daan | tres siyentos |
400 | apat-na-daan | kwatro siyentos |
500 | limang daan | kinyentos |
600 | anim-na-raan | sais siyentos |
700 | pitong daan | syete siyentos |
800 | walong daan | otso siyentos |
900 | siyam-na-raan | nuwebe siyentos |
1000 | isang libo | mil |
10000 | sampung libo | dies mil |
1000000 | isang milyon | milyon |
Ang lahat ng tao'y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan. Sila'y pinagkalooban ng katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran.
Tõlge:
Kõik inimesed sünnivad vabade ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neil on mõistus ja südametunnistus ning nende suhtumist üksteisesse peaks kandma vendluse vaim (Inimõiguste ülddeklaratsiooni esimene artikkel)
Jah – Oo
Ei – Hindî
Aitäh – Salamat
Tere päevast – Magandáng tanghali
Tere õhtust – Magandang gabi
Head aega – Paálam
Kasutusele on võetud väljendid Taglish ja Englog, mis viitavad nähtusele, kus kasutatakse segamini nii inglise kui tagalogikeelseid sõnu. Selline nähtus on levinud üle Filipiinide saarestiku ning seda kasutatakse eriti palju televisioonis, ajakirjanduses ja meedias.
Viidates tähtsatele isikutele, vanematele või ülemustele, kasutatakse viisakussõnu po/ho ja opo/oho. Po ja opo kasutatakse pigem vanemaealiste tuttavate, vanemate ja sugulaste poole pöördudes. Ho ja oho näitavad teatud sotsiaalset distantsi subjekti ja objekti vahel. Igal juhul on tegemist viisakust ja aupaklikkust näitavate sõnadega.
{{netiviide}}
: CS1 hooldus: mitu nime: toimetajate loend (link)