Tie Ning

De nos jours, Tie Ning est un sujet qui a retenu l'attention de nombreuses personnes à travers le monde. De son impact sur la société à ses ramifications sur la culture populaire, Tie Ning s'est avéré être un sujet d'intérêt et de pertinence continus. Dans cet article, nous explorerons les différentes facettes de Tie Ning et comment il a marqué divers domaines de la vie moderne. Depuis ses origines jusqu'à son évolution actuelle, Tie Ning a fait l'objet de débats, d'analyses et de réflexions. Rejoignez-nous dans cette visite de Tie Ning et découvrez son importance dans le monde d'aujourd'hui.

Tie Ning
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Autres informations
Parti politique
Distinctions
Lu Xun Literary Prize for Excellent Proses and Essays (d) ()
Lu Xun Literary Prize for Excellent Novellas (d) ()Voir et modifier les données sur Wikidata

Tie Ning 铁凝 est une écrivaine chinoise née en 1957 à Pékin, en Chine. Son œuvre inclut des nouvelles.

En 1975, à l'issue de ses études secondaires, Tie Ning est envoyée à la campagne dans le cadre du mouvement de réhabilitation des Jeunes instruits, vers la fin de la Révolution culturelle.

Elle connaît rapidement un grand succès, en 1982, avec "Ah, Xiangxue" (哦,香雪). La plupart de ses nouvelles tournent autour de l'exploration de la vie intérieure des gens du peuple, thème qu'elle abandonnera au profit de tableaux plus réalistes et partant, plus cruels, de la vie chinoise.

Elle est présidente de l'Association des écrivains de Chine (en) depuis 2006, succédant à l'écrivain Ba Jin.

Le 10 mars 2023, avec treize autres personnes, elle est élue à la vice-présidence du Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire.

Traductions

  • Le Corsage rouge. Histoire d'une écolière d'aujourd'hui, dans Le Corsage rouge. Recueil de nouvelles contemporaines de Chine, Éditions en langues étrangères, « Collection Phénix », Pékin, 1990
  • Rêverie d'une paysanne enceinte, trad. Zhao Ping, dans Œuvres choisies des femmes écrivains, Littérature chinoise, « Panda », Pékin, 1995
  • Mimodrame, trad. Françoise Naour, dans Perspectives chinoises, 1997, volume 40, numéro 40, p. 54-59 [lire en ligne]
  • La Douzième Nuit, trad. Prune Cornet et Yan Liu, 2004, Bleu de Chine
  • Fleur de coton, 2005, trad. Véronique Chevaleyre, Bleu de Chine

Distinctions

Références

Liens externes