Hsziaoercsing

A Hsziaoercsing olyan téma, amely a történelem során sok ember figyelmét felkeltette. Felfedezése óta felkeltette a kutatók, tudósok és a nagyközönség érdeklődését. Ebben a cikkben megvizsgáljuk a Hsziaoercsing különböző oldalait, a társadalomra gyakorolt ​​hatását, a mai relevanciáját és a jövőbeni szerepét. A populáris kultúrára gyakorolt ​​hatásától a tudományos és technológiai fontosságáig a Hsziaoercsing kitörölhetetlen nyomot hagyott a minket körülvevő világban. Átfogó elemzéssel igyekszünk rávilágítani erre a lenyűgöző témára és mindennapi életünkre gyakorolt ​​hatásaira.

A hsziaoercsing (pinjin: xiǎo'érjīng/xiǎo'érjǐng, saját betűivel: شِيَوْ عَر دٍ, egyszerűsített kínai: 小儿经 vagy 小儿锦, hagyományos kínai: 小兒經 vagy 小兒錦), rövidített alakjában hsziaocsing (kínai írással: 小经 vagy 消经, pinjin: xiǎojīng/xiāojīng, hagyományos: 小經 vagy 消經) a mandarin nyelvjárások és a dungan nyelv írására használt arab írásváltozat. A kínai anyanyelvűek közül a muszlim kisebbségek tagjai használják, mint például a hujok, tunghszianok stb. A dunganok manapság már csak Kína területén használják, a Szovjetunió utódállamaiban a cirill írást alkalmazzák, amelyre a 20. század első felében álltak át (lásd: dungan ábécé).

A hsziaoercsing jobbról balra íródik, akárcsak más, arab íráson alapuló változatok. Az írásrendszer hasonlít az ujgur ábécére, mert mindkettő minden esetben jelöli a magánhangzókat, ezzel szemben a többi arab írásváltozat nem jelöli a rövid magánhangzókat.

Eredet

A 7. században, a Tang-dinasztia idején számos arab vagy perzsa nyelvű nép érkezett Kínába. Ezekből a népekből, félig-meddig asszimilálódva a hanokkal, kialakult a huj kisebbség. E muszlim nép elsősorban klasszikus arabot és a Koránt tanulmányozták a madraszákban, így kevéssé ismerték a kínai írásjegyeket, viszont jól ismerték az arab írást. Ebből kifolyólag kialakult több, az arab íráson alapuló, de a kínai nyelv lejegyzését szolgáló írás. Ezekből az írásokból alakult ki a ma már standardizált hsziaoercsing.

Használat

A Kínaiarabhsziaoercsing szótár a Kínai Népköztársaság korai idejéből

A hsziaoercsinget kétféle változatban használják. Az egyik változata a „mecset-rendszer”, melyet főként vallási intézményekben használnak. Sok arab és perzsa vallási elemet tartalmaz, nem használ kínai jeleket. Meglehetősen standardizált.

A másik változata a „mindennapi rendszer”. Ez alig vagy egyáltalán nem használ vallási elemeket, viszont gyakori a kínai írásjegyek használata. Ezek mennyisége a használótól függ, tehát nem mondható standardizáltnak.

Napjainkban a hsziaoercsing használata egyre inkább visszaszorulóban van, ami a kínai gazdaság növekedésében és az oktatás vidéki kiterjesztésének köszönhető. Emellett versenytársa is akadt, a pinjin alakjában.

Az ábécé

A hsziaoercsing 36 betűt tartalmaz, melyból 4 magánhangzót jelöl. A 36 betűből 28 az arabból származik, 4 a perzsából (2 módosított), és 4 betű csak a hsziaoercsingben található meg.

Szótagkezdők és mássalhangzók

Betű Végső-Középső-Kezdő Standard Mandarin
kiejtés
Pinjin Arab

kiejtés
Perzsa

kiejtés
Példa Megjegyzés
1 , a, a-, -a, -a- , , , , اَ(阿ā) magánhangzó
2 |- b- بَا(爸bà)
3 - p- پﹾ(婆pó) perzsa kölcsönzés
4 - t- تَا(塔tǎ)
5 -, - q-, x- ثِئ(些xiē) megváltozott hangértékkel
6 - q- ﭤْﻮ(穷qióng) egyedi Xiao’erjing-betű
7 - zh- ﺟﹾ(这zhè) megváltozott hangértékkel
8 - ch- ﭼﹾ(车ché) perzsa kölcsönzés
9 - h- ﺣﹾ(河hé) csak -e, -ei, -en, -eng végű szótagrész előtt
10 - h- ﺧﹸ(湖hú) csak -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo végű szótagrész előtt
11 |-, - d-, j- دٍْ(钉dīng) néhány szótagban a pinjin szókezdő j- helyett is
12 - z- ذَىْ(在zài)
13 - -r لِر(粒lìr) szó végi -r jelölésére
14 زَكَاة(zakat) csak arab eredetű szavakban
15 |- r- ژﹾ(热rè) perzsa kölcsönzés
16 -, - s-, x- سٍ(信xìn) néhány szótagban a pinjin szókezdő s- és sh- helyett is
17 - s- (思sī) egyedi Xiao’erjing-betű, tónusjelölésre
18 -, - sh-, x- شِ(是shì) néhány szótagban a pinjin szókezdő x- helyett is
19 - s- | صْ(色sè)
20 | الْضَّاد(az Arab világ) csak arab kölcsönzésekben
21 - c- ڞْ(册cè) egyedi Xiao’erjing betű
22 - z- | طٌ(遵zūn) megváltozott hangértékkel
23 - z- | ظْ(作zuò) megváltozott hangértékkel
24 e, e-, -e, -e- ﻋﹶ(恶è) kínai szavakban magánhangzó, arab, perzsa szavakban mássalhangzó
25 | , , , غَبْن(csalás) csak arab kölcsönzésekben
26 - f- فِ(废fèi)
27 |- g- , قَ(个ge) megváltozott hangértékkel
28 كَلِمَة(közmondás) csak arab kölcsönzésekben
28 - k- ﮎْ(可kě) perzsa kölcsönzés
29 گنج(kincs) perzsa kölcsönzés, csak perzsa kölcsönszavakban
30 -, - ng-, gn- ﮜْﺎ(仰ngǎng) ritka, a nyelvjárási és jelölésére szolgál
31 - l- | لِ(里lǐ)
32 |- m-, n- مِ(秘mì)
33 - n- نِ(你nǐ)
34 - h- , , هَا(哈hā) csak -a, -ai, -an, -ang, -ao végű szótagrész előtt, valamint arab kölcsönszavakban
35 , wu, u-, -u, -u- , , , , , ءُ(无wú) magánhangzó
36 , يَوْم(Feltámadás Napja) magánhangzó, arab kölcsönzés
36 , yi, i-, -i, -i- , , يَا(呀ya) magánhangzó, perzsa kölcsönzés

Szótagzárók és magánhangzók

Betű Standard Mandarin
kiejtés
Pinjin Példa Megjegyzés
1 vagy a اَ(阿ā)
2 - -a دَا(大dà)
3 ya يَا(呀ya)
4 - -ia كِا(家jiā) csak pinjin j-, q-, x-, l- után
5 wa وَ(娃wá)
6 - -ua قُوَ(刮guā)
7 o nincs Xiao’erjing-megfelelője
8 | wo nincs Xiao’erjing-megfelelője
9 | e ﻋﹶ(恶è)
10 vagy -| -e دْ(德dé)
11 wo وْ(我wǒ)
12 - -uo قُوَع(国guó)
13 er عَر(儿ér)
14 - -r لِر(粒lìr) szóvégi -r jelölésére
15 ê nincs Xiao’erjing-megfelelője
16 ye اِئ(耶yē)
17 - -ie كِئ(解jiě)
18 yue يُؤ(约yuē)
19 - -üe, -ue كُؤ(决jué) csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után
20 vagy yi ءِ(意yì)
21 - -i ﭼﹺ(其qí)
22 - -i ذِ(子zǐ) csak pinjin z-, c-, s- után
23 - -i ﺟﹺ(知zhī) csak pinjin zh-, ch-, sh-, r- után
24 ai اَىْ(爱ài)
25 - -ai كَىْ(凯kǎi)
26 ei nincs Xiao’erjing-megfelelője
27 vagy - -ei دِؤ(得děi)
28 wai وَىْ(歪wāi)
29 - -uai كُوَىْ(块kuài)
30 wei وِ(为wèi)
31 - -ui حُوِ(回huí)
32 vagy wu ءُ(无wú)
33 vagy - -u كُو(苦kǔ)
34 ao اَوْ(奥ào)
35 - -ao قَوْ(高gāo)
36 | ou عِوْ(偶ǒu)
37 -| -ou كِوْ(口kǒu)
38 yao يَوْ(要yào)
39 - -iao كِيَوْ(教jiào)
40 | you يِوْ(有yǒu)
41 -| -iu نِيِوْ(牛niú)
42 yu ىُ(与yǔ)
43 és - -ü, -u نُوُ(女nǚ) csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után
44 an ءًا(安ān)
45 - -an دًا(但dàn)
46 vagy vagy en ءٌ(恩ēn)
47 vagy - -en قٍ(根gēn)
48 vagy yin ءٍ(因yīn)
49 - -in ٿٍ(勤qín)
50 yun ىٌ(孕yùn)
51 - -un کﹲ(均jūn) csak pinjin j-, q-, x- után
52 yan يًا(严yán)
53 - -ian لِيًا(练liàn)
54 | wan وًا(万wàn)
55 - -uan كُوًا(宽kuān)
56 yuan يُوًا(源yuán)
57 - -uan كُوًا(捐juān) csak pinjin j-, q-, x- után
58 | wen وٌ(问wèn)
59 - -un کﹲ(困kùn)
60 ang ءْا(昂áng)
61 - -ang قْا(刚gāng)
62 eng nincs Xiao’erjing-megfelelője
63 vagy - -eng قْع(更gèng)
64 ying ىٍْ(应yīng)
65 - -ing لٍْ(另lìng)
66 - -ong خْو(宏hóng)
67 vagy yong يْو(用yòng)
68 vagy - -iong ﭤْﻮ(穷qióng) csak pinjin j-, q-, x- után
69 yang يْا(羊yáng)
70 - -iang لِيْا(良liáng)
71 | wang وْا(忘wàng)
72 - -uang كُوْا(况kuàng)
73 | weng وْع(翁wēng)


Arab és perzsa szavakban csak a hosszú magánhangzókat jelölik, a rövidek jelöletlenek.

Arab és perzsa kölcsönszavakban a sukuun () jelöletlen, de kínai szavakban általában jelölik, ez alól csak néhány gyakran használt szó a kivétel. Például a hangsúlyozott "的" () és "和" (ho) írása "دِ" és " ﺣَ"; egyébként sukuunnal "دْ" és " ﺣْ", vagy sukuun nélkül "د" és "".

A sukuun jelölheti a kínai szóvégi - végződést, de ezt helyettesítheti fatHatan () vagy kasratan () vagy dammatan () is.

Többszótagú szavakban a záró 'alif (), amely a hosszú -ā hangot jelöli, helyettesíthető fatHahval (FatHah), ami rövid -ă-t jelöl.

Kínai szavakban a shaddah a teljes szótag kettőzését jelöli, hasonlóan a kínai "々" írásjegyhez.

A Xiao’erjing az arab írásjeleket használja, mint punktuációs jeleket.

Példa

  • Xiao’erjing:
  • Egyszerűsített kínai:“人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。”
  • Tradicionális kínai::「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神互相對待。」
  • Átírás: "Zsenzsen seng er ceju, caj cunjen ho csüanli sang jilü pingteng. Tamen fu ju lihszing ho lianghszin, ping jing ji hsziungtikuanhszi tö csingshen huhsziang tujtaj."
  • Magyar: "Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek."

További információk

Jegyzetek