Nell'articolo di oggi esploreremo l'affascinante storia di Dialetto alatrense, un argomento che ha catturato l'attenzione di persone di tutte le età ed è stato oggetto di dibattito e studio nel corso degli anni. Dalle sue origini fino alla sua influenza sulla società moderna, Dialetto alatrense ha lasciato un segno indelebile nella storia. Attraverso un'analisi dettagliata e approfondita, cercheremo di comprendere l'importanza e l'impatto di Dialetto alatrense in diversi ambiti della vita, nonché la sua continua rilevanza oggi. Scopriremo come Dialetto alatrense ha plasmato le nostre convinzioni, i nostri valori e le nostre interazioni con il mondo che ci circonda, e come continua ad essere un argomento di rilevanza e significato oggi. Unisciti a noi in questo viaggio di scoperta e riflessione su Dialetto alatrense, una figura o un argomento che continua a suscitare interesse e curiosità.
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1 Tutti gli ómmêni nàscônô lìbbêri i uguali sia pê dignità ca pê diritti. Issi tétônô la raggiónê i la cusciénzia i tétônô da trattà gli atri accómmê trattarinnô nô fratê séi.
Il dialetto alatrense o alatrese è una parlata appartenente al gruppo del dialetto laziale centro-settentrionale diffuso nella città di Alatri e nel territorio circostante, in provincia di Frosinone, nel Lazio.
Tradizionalmente si colloca, essendo una ramificazione del dialetto laziale centro-settentrionale, nel gruppo dei dialetti mediani. In realtà esso presenta innumerevoli caratteristiche tipiche dei dialetti meridionali (come la presenza dello scevà). Difatti il comune di Alatri ricade (insieme a quelli di Frosinone, Veroli, Sora) nella cosiddetta zona di interscambio linguistico tra i due gruppi.
L'alatrese fu studiato a fine Ottocento dal linguista Luigi Ceci, nativo della città, che ha realizzato il saggio Vocalismo del dialetto d'Alatri, e dal filosofo, scrittore e sacerdote Igino da Alatri, anch'egli nativo, autore di Alatri e il suo vernacolo.
Non esistono caratteristiche esclusive dei dialetti mediani (ovvero non in comune con i dialetti meridionali) che si rinvengano nel dialetto alatrense.
Caratteristiche comuni mediane e meridionali
Metafonesi (ad esempio, "nirô" per "nero", ma "néra" per "nera"); ad Alatri è presente la cosiddetta metafonesi sabina, che Giacomo Devoto identifica con un tipo di metafonia per cui le vocali mediane metafonizzate (per -ī e -ŭ preromanze) ié e uó si contraggono in é ed ó (ad esempio, "bónô" per "buono", "bello", "témpô" per "tempo"); a testimonianza della progressione graduale verso i dialetti laziali meridionali, nella confinante Frosinone si rinviene una prevalente metafonesi sabina ma con esempi di metafonesi napoletana ("bònô", "tiémpô"), pochissimo più a sudest (Ripi) prevale la metafonesi napoletana ("buònô", "tiémpô"); spostandosi verso nordovest si ha invece solo metafonesi sabina (Anagni, Fiuggi, Ferentino);
Assimilazione progressiva dei nessi consonantici → e → (ad esempio, "munnézza" per "immondizia", "ciammèlla" per "ciambella" );
Assimilazione progressiva dei nessi consonantici → e → (ad esempio, "callô" per "caldo", "magnà" per "mangiare");
Apocope degli infiniti (ad esempio, "giucà" per "giocare");
Enclisi dell'aggettivo possessivo (ad esempio, "màmmêta" per "tua madre", "sòrêta" per "tua sorella");
Neutro di materia, fenomeno per il quale si ha un terzo genere per i nomi di sostanze e il loro relativo articolo (ad esempio, "lô uinô" per "il vino", diverso da "gli pèdê" per "il piede");
Costruzione "ì" ("andare") + gerundio per le azioni durative (ad esempio, "chê uò facènnô?", "che vanno facendo?");
Uso della preposizione "da" o "a" tra l'infinito modale e "dovere" (ad esempio, "tengô da ì" per "devo andare");
Tendenza a rendere /b/ come /v/ e /v/ come /w/ quando in posizione iniziale (ad esempio, "ócca" o "vócca" per "bocca", "uastónê" per "bastone"); tuttavia i due fenomeni non si manifestano regolarmente ("bròcchi" per "broccoli", "biatô" per "beato");
Sonorizzazione delle consonanti sorde dopo consonante nasale e /l/ (ad esempio "sembrê" per "sempre", "candô" per "canto");
Caratteristiche meridionali
Indebolimento delle vocali atone che confluiscono nella vocale indistinta /ə/, segnata con un circonflesso (ad esempio, "mê rêcordô" per "mi ricordo"); questo fenomeno spesso non riguarda la -a finale che in genere rimane salda, come nelle Marche meridionali e nell'Aquilano (ad esempio "bónô" per "buono" ma "bòna" per "buona"), così come la -i che invece spostandosi immediatamente a sud e a est diventa muta; in altri casi più rari anche la -a si velarizza ("munnezzâ" per "immondizia");
Alterazione di /l/ nei nessi latini ⟨LT⟩, ⟨LC⟩, ⟨LD⟩, ⟨LS⟩, ⟨LZ⟩ (ad esempio, "curtégli" per "coltello", "dóci" per "dolce", "callô" per "caldo", "sciullìi" per "sciolsi", "scàuzô" per "scalzo");
Metatesi di /r/ (ad esempio, "crapa" per "capra");
Tripartizione dei dimostrativi ("chistô" o "chissô" per "questo", "chigli" per "quello" e "chessô" per "codesto");
Condizionale in -ìa (ad esempio, "faciarìa" per "farei", "jarìa" per "andrei");
Accusativo preposizionale (ad esempio, "biatô a issô" per "beato lui");
Sostituzione del futuro col presente indicativo; in alatrense il futuro è usato solo nelle frasi che esprimono probabilità (ad esempio "fórcia gli sarai missô allocô 'n cima" , "forse l'avrò messo là sopra");
Grammatica
Articoli
Determinativo
Indeterminativo
Maschile singolare
Gli
Nô
Femminile singolare
La
Na
Neutro singolare
Lô
Nô
Maschile plurale
Gli
Cérti
Femminile plurale
Lê
Cèrtê
Lessico
La seguente tabella è basata su quella stesa da Avolio nel 1995 dove si mettevano a confronto termini napoletani, lucani e abruzzesi con l'intento di dimostrare l'unità lessicale del meridione. È stata aggiunta una colonna con i termini in alatrense, dalla quale si denota come questi siano in sostanza molto simili a quelli dei dialetti meridionali presi in considerazione.
Italiano
Napoletano
Lucano
Abruzzese
Alatrense
accendere
appiccià
appêccià
appiccià
appiccià
adesso
mo
mo
mo
mó
albero
arvulo / arbero
chiàndâ
piàndâ
arbri
anche
puro
purê
purê
purê
andare
ire / ì
scì
ì
ì
avere
tené
têné
têné
têné
bene
buono
bùônô
bónô
bònô
cieco
cecato
cêcatô
cêcàtô
cicàtô
cimitero
campusanto
càmbôsandô
cambôsàndô
cammusandô
comprare
accattà
accattà
accattà
cumbrà / accattà
donna
fémmênâ
fémmênâ
fémmênâ
fémmêna
dove
addove / addó
'ndó
duà
andó / addó / 'ndó
dovere (verbo)
avé a
avé a
têné a
têné da / têné a
duro
tuóstô
tùôstô
tòštô
tóstô
fabbro
fêrràrô
fêrrarô
fêrràrô
fêrarô
gamba
gamma / cosciâ
còssâ
còssâ
còssa
gregge
mórrâ
mórrâ
mòrrâ
grèggê
impiccato
'mpisô
'mbisô
'mbisô
appisô / appiccàtô
lavorare
faticà
faticà
fatià
faticà / laurà
maggiore
chiù gruóssô
chiù grannê
chiù gròssô
chiù grussô
magro
siccô
siccô
séccô
siccô
meglio
chiù megliô
chiù mègliô
chiù mèjô
mégli
mio fratello
fratêmô
fratêmô
fratêmô
fràtêmô
neanche
mancô / mangô
mangô
mangô
mancô / mangô
nessuno
nisciunô
nisciunô
niciunô
niciunô
nonno
tatónê
tattarannô
tatónê
nonnô / tatónê
patate
patanê
patanê
patanê
patatê
prendere
piglià
piglià
pijà
piglià / tòllê
quest'anno
auannô
auannô
auannô
uannô
risparmiare
sparagnà
sparagnà
sparagnà
sparagnà
sabbia
aréna / réna
rénâ
rénâ
réna
saltare
zompà / zumpà
zumbà
zumbà
zumbà
scherzare
pazzià
pazzijà
pazzià
pazzïà
scotta
còcê
còcê
cócê
còci
seduto
assêttatô
assêttatô
assêttatô
assìsô / assittàtô
so (verbo)
saccio
sacciô
sacciô
sacciô
topo
sóricê
sórêcê
sórgê
surci / surgi / surgê
voglia
vulìô
vulìô
vulìô
fantasia / uòglia
Verbi
Presente indicativo dei verbi "essê" ("essere"), "têné" ("avere"), "ì" ("andare"), "sapé" ("sapere") e "durmì" ("dormire").
Essere (essê)
Avere (têné)
Andare (ì)
Sapere (sapé)
Dormire (durmì)
Jé só
Jé tengô
Jé uadô
Jé sacciô
Jé dórmô
Tu sì
Tu té
Tu uai
Tu sai
Tu dòrmi
Issô è
Issô tè
Issô uà
Issô sà
Issô dórmê
Nua sémô
Nua tênamô
Nua jamô
Nua sapémô
Nua durmamô
Ua sétê
Ua tênatê
Ua jatê
Ua sapétê
Ua durmatê
Issi só
Issi tétônô
Issi uò
Issi sò
Issi dòrmênô
Letteratura
Tra le opere scritte in dialetto alatrense si annovera una traduzione di episodi scelti de I promessi sposi, realizzata ad inizio Novecento da padre Igino da Alatri, corredata anche di grammatica, riscoperta e pubblicata solo nel 2017. Lo stesso padre Igino ha pubblicato anche altri testi in dialetto alatrense, tra cui S. Francesco in Alatri (Isola Liri, 1929), Guida della chiesa della Ss. Concezione dei cappuccini di Roma (Tivoli, 1930), Alatri e il suo celeste patrono (Veroli, 1932), Breve storia di S. Sisto (Frosinone, 1932), Atti del II convegno laziale del III ordine (Veroli, 1921), Atti del convegno dei dirigenti del T.O.F. (Roma, 1946) e il sopraccitato Alatri e il suo vernacolo, pubblicato nel 1986 dopo tre anni di trascrizione dai manoscritti originali dall'Archeoclub di Alatri e ristampato nel 2022.
Note
^Per una carta dei dialetti italiani si veda: Pellegrini G. B, Carta dei dialetti d'Italia, Pacini ed., Pisa 1977
^Prima che il termine "nonnô" prendesse il sopravvento, come venivano usati i termini "mamma" per "mamma" e "ma" per "nonna", venivano usati "tata" per "papà" e "tatónê" (tat- + il suffisso accrescitivo -ónê, corrispondente all'italiano -one) per "nonno"