Discussione:Il maestro e Margherita

Nell'articolo che segue approfondiremo l'affascinante mondo di Discussione:Il maestro e Margherita. Dal suo impatto sulla società attuale alle sue origini storiche, attraverso le sue molteplici applicazioni in diversi ambiti, ci immergeremo in un'analisi esaustiva che ci permetterà di comprendere appieno l'importanza di Discussione:Il maestro e Margherita nella nostra vita quotidiana. Con interviste ad esperti, dati rilevanti e casi di studio, questo articolo si propone di far luce su un aspetto fondamentale che ha segnato una pietra miliare nella storia mondiale. Unisciti a noi in questo tour di Discussione:Il maestro e Margherita e scopri tutto ciò che si nasconde dietro questo fenomeno così rilevante oggi.

Brani privi di significato?

Nella seconda parte del libro, facciamo la conoscenza di Margherita, la compagna del Maestro, una donna che rifiuta di disperarsi per la sorte del suo uomo e del suo lavoro.

Cosa vorrebbe dire? Ho notato che è la traduzione di una frase piuttosto criptica della voce inglese di wiki, ma così non ha proprio alcun senso. In effetti, Margherità è disperata perchè non sa dove trovare il Maestro.

E anche la frase così la coppia lascia Mosca con il Diavolo, mentre le cupole ardono di fiamme la Domenica di Pasqua è una traduzione errata dalla voce inglese, e così risulta insensata. Correggo i due passaggi modificandoli.

E anche la frase di apertura "incentrato sull'idea di una visita del Diavolo nella fervente Unione Sovietica degli anni '30" è una traduzione errata dall'inglese fervently atheistic. La "fervente Unione Sovietica" non ha senso.

Pasqua?

Non so se qualcuno legge questa discussione.. comunque scrivo anche qui (oltre ce su wiki eng) il mio dubbio: ho appena terminato di leggere il romanzo, ma non ricordo di aver letto che gli avvenimenti si svolgono durnate la Settimana Santa, al contrario a pagina 1 si legge "...una spaventosa serata di maggio". E se è maggio Pasqua è già passata. Essendo questa voce in gran parte una traduzione della versione inglese probabilmente nessuno ha fatto caso a questa stranezza: da che cosa si deduce che gli avvenimenti accadono durante il periodo pasquale? Il "festoso plenilunio di primavera" viene citato nell'epilogo. --Schickaneder (msg) 20:37, 8 giu 2008 (CEST)

Io ti sto leggendo. Devo rilegggermi il libro e soprattutto il capitolo del ballo di mezzanotte di Satana.Leggi questo commento: .... trasformandosi in una strega con poteri soprannaturali e partecipando al ballo di mezzanotte di Satana, la notte che coincide con il Venerdì Santo. Quest'ultimo elemento costituisce un filo comune tra i tre livelli narrativi del romanzo, tra cui troviamo anche il tema della passione di Cristo.--Paola (msg) 22:57, 8 giu 2008 (CEST)
Sto integrando e "corregendo" (offline) la trama, visto che è comunque una traduzione migliorabile. Questo punto ripetuto più volte - ossia che gli eventi si svolgono durante la Settimana Santa - mi ha lasciato perplesso, soprattutto dato che la mia lettura è molto recente e dovrei ricordare questa circostanza. Ebbene l'unico accenno "temporale" nel romanzo è secondo me il "maggio" citato nella prima pagina, mentre nell'epilogo si dice che Ivan torna a sentirsi "strano" durante il "festoso plenilunio di primavera" (questo sì coincidente con la Pasqua). Mi chiedevo se mi era sfuggito qualcos'altro, oppure se è la voce di wiki ad essere andata oltre la lettera di Bulgakov. Tra l'altro ho l'edizione Einaudi e in questa non mi pare si faccia cenno alla Pasqua. --Schickaneder (msg) 23:13, 8 giu 2008 (CEST)
Sai che hai ragione? Anch'io ho l'edizione Einaudi e ieri sera ho fatto una rapida rilettura a volo d'uccello ed in effetti io non ho trovato proprio nulla che si riferisse alla Pasqua o alla Settimana Santa e il tema della Passione di Cristo. Non so. Devo proprio rileggerlo meglio sottolineando tutto quello che potrebbe servire a quella interpretazione.Ora inizio attentamente e intanto appunto; Che fosse primavera è certo. Vedi l'incipit: "All'ora del caldo tramonto primaverile.." parla di tigli (quando fioriscono i tigli?), poi pagina 32 dice"...fra l'altro il passo del libro quindicesimo, capitolo quarantaquattresimo, dei famosi Annali di Tacito, in cui si parla dell'uccisione di Cristo..." Trovato!!!! (forse) Guarda a pagina 44 ultimo paragrafo. Dopo tutta la disquisizione se Dio è esistito o meno si legge:"Non occorrono neppure testimonianze" rispose il professore w cominciò a parlare sottovoce tanto che il suo accento scomparve:"E' semplice: in tunica bianca foderata di porpora, con un'andatura strascicata, un mattino di primavera, il quattordici del mese...Nisan.." e alla nota a Nisan :"Era per i Giudei il mese di Marzo o aprile, mese nel quale cadeva la Pasqua ebraica." Dopo c'è il capitolo su Ponzio Pilato. Ora lo leggo meglio e poi ti so dire. Ciao--Paola (msg) 18:02, 9 giu 2008 (CEST)
Il tiglio fiorisce in Maggio e in giugno!--Paola (msg) 18:05, 9 giu 2008 (CEST)
Nel capitolo Lo sdoppiamento di Ivan: "Il bosco sull'altra sponda del fiume che, fino ad un'ora prima, era illuminato dal sole di maggio...." Nel capitolo L'estremo supplizio si parla di "caldo soffocante"" e "piante arroventate". Nel capitolo Un giorno inquieto si parla di "venerdì mattina" e c'è la "luna piena...attraverso i rami degli aceri" nel capitolo L'unguento di Azazello.

Sono andata veloce. Al capitolo venticinquesimo, Come il procuratore tentò di salvare Giuda di Kerioth, all'inizio si legge "La strana nuvola era giunta dal mare il 14 del primaverile mese di Nisan". (E il 14 cade la vigilia della Pasqua ebraica) e ora, da qui traggo questo "Con il mese di Nissan incomincia il "periodo" (tekufah) della primavera. I tre mesi di questa tekufah - Nissan, Iyar, Sivan - corrispondono alle tre tribù del campo di Giuda - Giuda, Issachar Zebulun, che erano situate ad est). Nella Torah, Nissan viene chiamato "il mese della primavera" (chodesh ha'aviv). Inoltre, il mese di Nissan comprende anche i sei mesi estivi, che corrispondono ai sei livelli di "luce diretta", risveglio dall'alto". Alla fine del capitolo Ventiseiesimo si legge che Ponzio Pilato "..incontrò l'alba del quindici Nisan" e quindi si tratta di sabato! La conferma è nel capitolo seguente, La fine dell'appartamento N.50 dove Margherita arriva alle ultime parole del capitolo (che sono appunto "Così incontrò l'alba del quindici di Nisan..."), dove, alla fine della prima pagina (nella mia edizione, pag. 408), si legge:"Nello stesso tempo, cioè all'alba di sabato,...." E adesso arriviamo alla sera di sabato, quando, sempre nello stesso capitolo "Una terza voce tremolante disse: "Messere! E' sabato. Il sole sta calando. E' ora." Qui, se ricordi, il gatto versa il petrolio e l'incendio divampa e alla fine del capitolo "...insieme al fumo volar via tre figure nere maschili e l'ombra di una donna nuda".

Adesso rileggo gli ultimi tre capitoli e l'epilogo e intanto dovremmo essere arrivati a Domenica! poi mettiamo insieme i pezzi e vediamo di che domenica si tratta. Intanto possiamo stabilire che si parla della Pasqua ebraica. Ciao--Paola (msg) 22:45, 9 giu 2008 (CEST)

Un lavoro incredibile in così poco tempo! E' proprio questo "maggio" che non mi torna, la pasqua cristiana non può cadere assolutamete a maggio perchè è la prima domenica dopo la prima luna piena di primavera. Di quella ebraica non so. Comunque se l'inizio della storia è a maggio la Pasqua cristiana è esclusa. A meno che non sia stato un "errore" di Bulgakov questo riferimento preciso al mese di maggio, che non si sia soffermato troppo sul fatto che maggio è incompatibile con la Pasqua. Mentre l'inciso su Ivan (il "festoso plenilunio di primavera") alla fine del romanzo sembra proprio riferirsi alla Pasqua in modo esatto. Ovviamente tutti i riferimenti alla Passione di Cristo nella storia di Pilato si devono svolgere durante la Pasqua ebraica, ma possiamo dire che gli eventi a Mosca si svolgono nello stesso periodo? Probabilmente sì perchè il parallelo tra le due storie sarebbe ancor più forte, però quel maggio mi lascia davvero perplesso. Sai se altre fonti oltre a Wiki accennano al contesto temporale della storia moscovita? --Schickaneder (msg) 00:57, 10 giu 2008 (CEST)
Entro domani ti saprò dire. La tua osservazione su maggio è da prendere in considerazione. Ora devo lasciarti. Il romanzo devo leggerlo senza dubbio con maggiore attenzione (è sempre il tempo che manca!)ma verremo ad una soluzione e ad una bellissima NOSTRA escusiva critica e magari, perchè no, nuova interpretazione critica. Ciao e buona notte.--Paola (msg) 01:06, 10 giu 2008 (CEST)
Finita la lettura. Mi sono procurata anche l'edizione della Garzanti con altra introduzione e ho trovato tra i miei libri (non ricordavo di averlo) "Invito alla lettura di Bulgakov" di Eridano Bazzarelli della Mursia che è una "miniera" di spiegazioni. Ti farò sapere al più presto le conclusioni che ho ricavato. Per ora: "il Gran Ballo di Primavera si tiene a Mosca nel mese di aprile dell'anno 1930 mentre in un'altra zona, fuori dal tempo e dallo spazio fisici, un uomo chiuso tra montagne di roccia.......:è il quinto procuratore della Giudea, Ponzio Pilato. Aprile concorda con la Pasqua. Perché venga fuori sempre Maggio...ora rifletto meglio.--Paola (msg) 00:28, 11 giu 2008 (CEST)
Il Maestro e Margerita si erano incontrati in agosto--Paola (msg) 00:47, 11 giu 2008 (CEST)
Ho provato senza successo a verificare su wiki eng se qualcuno avesso qualcosa da dire sul mistero della Pasqua a maggio. Tra l'altro riguardando la cronologia ho visto che il primo ad avere inserito la parola "Easter" è un utente anonimo, quindi impossibile da contattare per avere qualche chiarimento. Tuttavia cercando in rete ho trovato questo testo , purtroppo c'è solo la prima pagina. Nelle poche righe iniziali l'autore osserva la "stranezza del maggio" e menziona dei contributi di altri critici su questo punto misterioso. Direi che bisognerebbe menzionare nella voce che non è assolutamente un punto fermo che i fatti di Mosca si svolgano durante la Pasqua cristiana. --Schickaneder (msg) 20:48, 12 giu 2008 (CEST)
Hmmm sono l'utente che ha ampliato la voce di recente con le immagini e le voci su personaggi e le tematiche, ma questo onestamente mi era sfuggito. Ho sfogliato il libro ed in effetti non noto nessun riferimento alla Pasqua, non so da dove nasca. Comunque, e se fosse la pasqua ortodossa? Non coincide con quella cristiana... e dopotutto è un libro russo... Ste
Se fosse Pasqua, la Pasqua ortodossa potrebbe essere la soluzione, perche' puo' cadere anche a maggio. La storia probabilmente comincia un mercoledi' di maggio e quindi gli anni in cui la festa cade in maggio, prima pero' del giorno 5 non vanno bene. Ho controllato in quali anni fra il 1925 ed il 1939 la Pasqua Ortodossa e' caduta in maggio dopo il giorno 4 ed ho trovato che nel 1929 la Pasqua Ortodossa e' caduta il 5 maggio del nostro calendario gregoriano (in uso anche in Unione Sovietica). Pero' dove sta scritto nel libro che la storia si svolge a Pasqua? E' un dato di fatto o solo una possibilita'? --Schickaneder (msg) 17:17, 16 giu 2008 (CEST)
Credo che abbiate ragione e che si tratti solo di una possibilità. Ho sfogliato di nuovo l'edizione italiana e non ho trovato alcuna menzione specifica della Pasqua per quanto concerne la parte del libro che si svolge in Russia. E' possibile che qualcuno abbia semplicemente dedotto un parallelismo temporale con la sottotrama ambientata a Gerusalemme. Ste

Direi di aggiungere che il libro è stato di ispirazione all'artista H.R.Giger per la copertina dell'album How The Gods Kill del gruppo heavy metal statunitense Danzig

polifonia o contrappunto?

Il secondo paragrafo della voce "Tematiche" cita testualmente:

"C'è una relazione complessa tra Gerusalemme e Mosca nel romanzo, a volte collegabile alla tecnica della polifonia, altre volte a quella del contrappunto."

Questa affermazione suona (letteralmente) molto bene, ma le due alternative proposte non hanno ragione di esistere, poichè si riferiscono esattamente alla stessa cosa. Tralasciando le mie considerazioni personali su questi paragoni scrittura/musica (che considero abbastanza naif) propongo di abolire alternativamente il riferimento alla polifonia o al contrappunto.

Berlioz

Per curiosità (che se confermata forse andrebbe citata) chiedo: il personaggo è ispirato al compositore omonimo? Grazie --141.250.94.18 (msg) 15:32, 2 lug 2013 (CEST)Nasonaso

Collegamenti esterni modificati

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Il Maestro e Margherita. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:44, 6 dic 2017 (CET)

Titolo voce

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni progetto:Letteratura.
– Il cambusiere --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:14, 23 lug 2018 (CEST)

C'è una qualche ragione per cui il titolo del libro è Il Maestro e Margherita, mentre il film è Il maestro e Margherita (film), o si può spostare a Il maestro e Margherita? --  Il Passeggero - amo sentirvi 23:29, 22 lug 2018 (CEST)

L'edizione in italiano del libro è con la M di maestro maiuscola--Tostapanecorrispondenze 23:32, 22 lug 2018 (CEST)
No, o almeno non tutte. "M" minuscola: , , , . "M" maiuscola: , , , . C'è ambiguità nelle copertine e ambiguità anche nella voce, in alcuni punti è scritto con la "m" maiuscola, in altri con quella minuscola. Io sarei per attenerci alle convenzioni di nomenclatura e usare il titolo Il maestro e Margherita. Ah, inoltre sarei anche per creare una bella disambigua Il maestro e Margherita (disambigua) (in questo caso mi sembra non ci siano dubbi sulla prevalenza del romanzo) e disambiguare anche il film con "(film 1972)": non è il solo film con quel titolo da quel che leggo nella voce e anzi ce ne sono parecchi. Non seguendo questo progetto, ci arrivo sempre dai film tratti da questi romanzi. --  Il Passeggero - amo sentirvi 23:45, 22 lug 2018 (CEST)
Ma tu guarda, la stessa casa editrice (Feltrinelli) gli ha cambiato titolo, sia minuscolo che maiuscolo. Purtroppo non ci possiamo rifare all'edizione originale che non ha l'articolo. Tuttavia nell'interno dell'edizione russa vedo che мастер è sempre minuscolo quindi a sto punto rispettiamo le convenzioni e mettiamolo minuscolo (capisco anche come mai alcune edizioni hanno messo il maiuscolo). Decisamente concordo per la prevalenza del romanzo--Tostapanecorrispondenze 00:55, 23 lug 2018 (CEST)
✔ Fatto --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:15, 23 lug 2018 (CEST)
non ho spostato Il maestro e Margherita (film) a Il maestro e Margherita (film 1972) perché mi sono sorti dei dubbi sulla reale distribuzione degli altri film elencati con il titolo italiano. Su IMDB con questo titolo trovo infatti solamente il film del 1972 e un episodio di una serie televisiva del 2017 . Non vorrei che si trattasse di una traduzione POV del titolo originale da parte di chi ha inserito l'elenco (non riesco a risalire all'autore, ho trovato solo chi ha inserito il nome dei registi, ma non i titoli dei film). Segnalo la cosa anche nel progetto Cinema. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:42, 23 lug 2018 (CEST)

Trasposizioni

Per quanto riguarda le trasposizioni ho modificato la lista in base alla ricerca svolta da . Di fatto solo due titoli sono stati distribuiti con il titolo italiano. Vedi discussionne. --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:05, 25 lug 2018 (CEST)

Ribadisco, le indicazioni e le fonti in merito alle trasposizioni cinematografiche, televisive e teatrali del romanzo, sono chiaramente indicate nella discussione sopra linkata. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:55, 29 lug 2018 (CEST)

Collegamenti esterni interrotti

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 09:20, 9 lug 2021 (CEST)

Collegamenti esterni interrotti

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 23:07, 28 ago 2021 (CEST)