Lingua creola delle Antille

In questo articolo esploreremo il tema Lingua creola delle Antille da una prospettiva multidisciplinare, affrontando le sue implicazioni storiche, sociali e culturali. _Var1 è un argomento che ha suscitato l'interesse di ricercatori ed esperti in vari campi e la sua rilevanza è evidente nel contesto contemporaneo. In questo articolo esamineremo diversi approcci e teorie relativi a Lingua creola delle Antille, nonché il suo impatto sulla società odierna. Attraverso un'analisi dettagliata, miriamo a offrire una visione completa di Lingua creola delle Antille, esponendone gli aspetti meno conosciuti ed evidenziandone l'importanza nel panorama attuale.

Creolo delle Antille
Kwéyòl
Parlato inBandiera della Dominica Dominica
Bandiera di Grenada Grenada
Bandiera della Guadalupa Guadalupa
Bandiera della Martinica Martinica
Bandiera di Saint-Barthélemy Saint-Barthélemy
Bandiera di Sint Maarten Sint Maarten
Bandiera della Francia Saint Martin
Bandiera di Saint Vincent e Grenadine Saint Vincent e Grenadine
Bandiera di Saint Lucia Saint Lucia
Bandiera di Trinidad e Tobago Trinidad e Tobago
RegioniCaraibi
Locutori
Totale1.205.585
Classificanon tra le prime 100
Altre informazioni
Scritturaalfabeto latino
TipoSVO flessiva
Tassonomia
FilogenesiLingue creole
 Lingue creole francesi
  Creolo delle Antille
Codici di classificazione
Glottologless1242 (EN)
Linguasphere51-AAC-cc

Il creolo delle Antille è un idioma creolo derivato dal francese e parlato nelle Antille minori. Sia la grammatica che il vocabolario contengono inoltre elementi di derivazione caribica e africana. Pur essendo imparentato con il creolo haitiano, possiede una serie di elementi caratteristici.

Diffusione

Il creolo delle Antille è diffuso in diverse isole caraibiche: Dominica, Grenada, Guadalupa, Martinica, Saint-Barthélemy, Saint Martin, Saint Vincent, Saint Lucia, Trinidad e Tobago. Il numero dei parlanti si aggira intorno al milione.

Rispetto al passato, tuttavia, il creolo della Antille risulta oggi meno diffuso. Le cause di questo declino sono la globalizzazione culturale e la colonizzazione inglese avvenuta tra il XVII e il XIX secolo: quando gli inglesi sottrassero ai francesi diverse isole caraibiche, l'inglese si affermò come lingua ufficiale, relegando così il creolo in una posizione di inferiorità.

Il creolo basato sul francese risulta così scomparso dall'isola di Tobago (dove un tempo era la lingua della maggior parte della popolazione) e anche il numero dei parlanti a Grenada e Saint Vincent e Grenadine è in costante declino.

Al contrario, in Dominica (dove è chiamato Kwéyòl) e a Saint Lucia il creolo delle Antille sta sperimentando una fase di rinascita: pur essendo l'inglese lingua ufficiale di entrambi gli stati, il creolo basato sul francese è passato dall'essere considerato segno di basso status socio-economico ad un elemento di orgoglio nazionale. I due stati, inoltre, fanno parte dell'Organizzazione internazionale della francofonia.

Esempi

  • Buongiorno-Bonjou, Bonzou, Bonhou /bonzu/.
  • Per favore-Souplé /su plɛ/.
  • Grazie-Mèsi /mɛsi/.
  • Mi scusi-eskizé mwen.
  • La pioggia cade-Lapli ka tonbé, Lapli ap(e) tonbe (haitiano).
  • Oggi è un bel giorno-Jodi-a sé yon bel jou, Jodi-a bel (haitiano).
  • Come va?-Sa ka fèt?, Sa kap fet (haitiano).
  • Anne è mia sorella/madre-Ann sé sè/manman mwen.
  • Andy è mio fratello/padre/marito-Andi se fwè/papa/mari mwen.
  • Lui sta andando in spiaggia-Li ka alé laplaj, L(i) ap(e) al(e) laplaj (haitiano).

Collegamenti esterni

Controllo di autoritàGND (DE4522844-9