Resta cu'mme

Nel mondo di oggi, Resta cu'mme ha suscitato molto interesse e dibattito tra esperti e fan. Fin dalla sua nascita, Resta cu'mme ha catturato l'attenzione di milioni di persone in tutto il mondo, suscitando curiosità e generando discussioni appassionate. Poiché Resta cu'mme continua a guadagnare importanza nella sfera pubblica, è fondamentale esaminare da vicino il suo impatto sulla società, sulla cultura e sulla vita quotidiana. Questo articolo esplorerà in dettaglio i numerosi aspetti di Resta cu'mme, fornendo una visione completa e aggiornata su questo argomento. Attraverso un'analisi approfondita e ponderata, si spera di far luce sui vari aspetti che circondano Resta cu'mme, offrendo ai lettori una comprensione più profonda e sfumata di questo problema.

Resta cu'mme
ArtistaDomenico Modugno
Autore/iDino Verde, Milt Gabler, Domenico Modugno
GenereCanzone napoletana
Beguine
Esecuzioni notevoliRoberto Murolo, Lina Sastri, Nicola Arigliano, Massimo Ranieri, Renzo Arbore, Marcella Bella, Ornella Vanoni, Mina
Pubblicazione originale
IncisioneLazzarella/Strada 'nfosa/Resta cu'mme/La signora a fianco
Data1º maggio 1957
EtichettaFonit Cetra EP. 4183

Resta cu mme è un brano musicale del cantautore italiano Domenico Modugno, pubblicato nel 1957 nell'EP Lazzarella/Strada 'nfosa/Resta cu'mme/La signora a fianco, nel settembre dell'anno successivo pubblicherà il 45 giri Io/Resta cu mme Il brano fa parte della colonna sonora del film Mariti in città di Luigi Comencini del 1957, dove la canzone è cantata in napoletano e in inglese.

Nell'estate del 1976 Marcella partecipò al Festivalbar con la cover in chiave disco classificandosi al 4º posto, il brano fu incluso nell'album Bella.

Renzo Arbore la tradusse in inglese, con il titolo Stay here with me.

Il testo e la censura

Resta cu’ mme è una canzone d'amore, il protagonista supplica la donna amata, di restare assieme nonostante tutto e tutti. A proposito del testo, il verso che fa inequivocabilmente riferimento alla perdita della verginità:

«Nu’ me ‘mporta dô passato, nu’ me ‘mporta ‘e chi t’ha avuto»

all'epoca fu ritenuto scandaloso dalla censura. Per cui la Rai, perché la canzone potesse essere trasmessa, impose che il verso fosse sostituito col più casto

«Nu' me 'mporta si 'o passato, sulo lagreme m'ha dato»

stravolgendo quindi il significato originario della canzone, che accettava la libertà di scelta per un amore senza pregiudizi.

Note

  1. ^ Discografia Nazionale della Canzone Italiana
  2. ^ Lorenzo Catania, Modugno la modernità cantata in napoletano, La Repubblica, 4 agosto 2014 leggi on line