Vocabulario trilingüe

In questo articolo esploreremo Vocabulario trilingüe da una prospettiva completamente nuova, analizzando i suoi aspetti più rilevanti e le sue implicazioni in diversi contesti. Vocabulario trilingüe è stato oggetto di interesse e dibattito in varie discipline e la sua importanza è innegabile nel mondo di oggi. Dal suo impatto sulla società alla sua influenza sulla cultura popolare, Vocabulario trilingüe è un argomento che merita un attento esame per comprenderne il vero significato e la portata. In queste pagine sveleremo i misteri che circondano Vocabulario trilingüe e cercheremo di far luce sulle sue molteplici sfaccettature, permettendo al lettore di intraprendere un affascinante viaggio di scoperta e introspezione.

Vocabulario trilingüe
Pagina del Vocabulario trilingüe
AutoreAntonio de Nebrija
1ª ed. originale1516
Generevocabolario
Lingua originalespagnolo, latino, nahuatl

Il Vocabulario trilingüe (pronunciato bokaβuˈlaɾjo tɾiˈliŋɡwe; Ayer MS 1478) è una copia manoscritta anonima della seconda edizione (1516) del Vocabulario de romance en latin di Antonio de Nebrija, ampliato tramite l'aggiunta di traduzioni nahuatl in inchiostro rosso. Il manoscritto è esposto presso la Newberry Library di Chicago, Illinois, USA.

Bibliografia

  • Mary L. Clayton, A trilingual Spanish-Latin-Nahuatl manuscript dictionary sometimes attributed to fray Bernardino de Sahagún, in International Journal of American Linguistics, vol. 55, n. 4, 1989, pp. 391–416, doi 10.1086/466127.
  • Mary L. Clayton, Evidence for a Native-Speaking Nahuatl Author in the Ayer "Vocabulario Trilingüe", in International Journal of Lexicography, vol. 16, n. 2, 2003, pp. 99–119, doi 10.1093/ijl/16.2.99.
  • Heréndira Tellez Nieto, Acercamiento filológico al vocabulario trilingüe en español-latín y náhuatl atribuido a fray Bernardino de Sahagún, in México, UNAM, 2004.