Tegenwoordig is Ghil'ad Zuckermann een onderwerp dat op verschillende gebieden veel wordt besproken en bestudeerd. De relevantie ervan is de afgelopen jaren steeds belangrijker geworden en is onderwerp van debat in academische, politieke en sociale kringen. Ghil'ad Zuckermann heeft de aandacht getrokken van zowel experts als burgers, waardoor er een groeiende belangstelling is ontstaan voor het begrijpen van de implicaties en gevolgen ervan. In dit artikel zullen we het onderwerp Ghil'ad Zuckermann diepgaand onderzoeken, de verschillende facetten ervan bespreken en een gedetailleerde analyse bieden van de impact ervan op de hedendaagse samenleving. Via een multidisciplinaire aanpak zullen we proberen licht te werpen op de belangrijkste aspecten van Ghil'ad Zuckermann en de relevantie ervan in de hedendaagse wereld te analyseren.
Al op zestienjarige leeftijd kreeg Zuckermann een beurs om in Italië verder te leren. Hij keerde terug voor zijn militaire dienst en is inmiddels in bezit van twee doctoraten (summa cum laude) uit Oxford en Cambridge. Hij is een gezien spreker, haast overal op de aardbol.
Israëlisch
Volgens Zuckermann is het moderne Hebreeuws geen vervolg van het oude Hebreeuws. In zijn boek, ‘Israelit Safa Yafa’, houdt hij een vurig pleidooi de benaming Hebreeuws af te schaffen en de taal die de Israëliërs spreken voortaan aan te duiden met ‘Israëlisch’.
Zuckermann: „We spreken hier geen taal die door de eeuwen gegroeid is en als het ware één moeder heeft, Ons ‘Israëlisch’ is voortgekomen uit de kruising tussen meerdere moeders en vaders.”
Volgens Zuckermann, Amos Oz en Meir Shalev gaan er prat op dat zij in dezelfde taal schrijven als die van de Bijbel. Volgens Zuckermann is het misleidend. „Ze willen je hier de schoolkinderen laten denken dat ze gewoon zonder meer de Bijbel kunnen lezen en begrijpen. Maar vaak bedoelt de bijbelse tekst iets heel anders dan wat zij denken.”
(2006). Zuckermann, Ghil'ad (2006), Explorations in the Sociology of Language and Religion. John Benjamins, Amsterdam, ""Etymythological Othering" and the Power of "Lexical Engineering" in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective", 237–258. Gearchiveerd op 14 maart 2023.
De mythe van de bijbelse taal, door Inez Polak, 17 december 2006, Trouw: Israëliërs gaan er prat op met Hebreeuws de taal van de Bijbel te spreken. Een fabeltje, zegt taalkundige Ghil’ad Zuckermann. Zowel de grammatica als woorden zijn totaal veranderd.
Alex Rawlings, 22 March 2019, BBC Future: The man bringing dead languages back to life (Ghil’ad Zuckermann has found that resurrecting lost languages may bring many benefits to indigenous populations – with knock-on effects for their health and happiness).
↑Voices of the land. In Port Augusta, an Israeli linguist is helping the Barngarla people reclaim their language / Anna Goldsworthy, The Monthly, September 2014. Gearchiveerd op 12 juni 2018. Geraadpleegd op 5 June 2018.
↑edX. Professor Ghil'ad Zuckermann. Gearchiveerd op 18 juni 2018. Geraadpleegd op 5 June 2018.
↑ abcdDe mythe van de bijbelse taal, door Inez Polak, 17 december 2006, Trouw: Israëliërs gaan er prat op met Hebreeuws de taal van de Bijbel te spreken. Een fabeltje, zegt taalkundige Ghil’ad Zuckermann. Zowel de grammatica als woorden zijn totaal veranderd. Gearchiveerd op 13 maart 2023.
↑Dead Languages and the Man Trying to Revive Them. Nuno Marques (February 21, 2018). Geraadpleegd op February 2, 2024. "Prof. Ghil’ad Zuckermann is a renowned linguist and scholar originally from Israel and currently based in Australia. He talked to Babbel about strategies for linguistic revitalization and the political issues surrounding linguistic change and preservation."