Dziś Podróże Guliwera (film 2010) to temat, który zyskał niespotykane dotąd znaczenie w różnych obszarach społeczeństwa. Od polityki po technologię, naukę i kulturę, Podróże Guliwera (film 2010) stał się wspólnym punktem zainteresowania ludzi w każdym wieku i każdej kulturze. Znaczenie zrozumienia i przeanalizowania Podróże Guliwera (film 2010) polega na jego znaczącym wpływie na nasze codzienne życie, a także przyszłość ludzkości. W tym artykule zbadamy różne aspekty Podróże Guliwera (film 2010), analizując jego implikacje, wyzwania i możliwości, aby zaoferować wszechstronną wizję tego zjawiska, która nie pozostawi nikogo obojętnym.
| Gatunek | |
|---|---|
| Data premiery | |
| Kraj produkcji | |
| Język | |
| Czas trwania |
85 min |
| Reżyseria | |
| Scenariusz |
Joe Stillman |
| Główne role | |
| Muzyka | |
| Zdjęcia | |
| Scenografia | |
| Kostiumy | |
| Montaż | |
| Produkcja | |
| Wytwórnia | |
| Dystrybucja | |
| Budżet |
112 000 000 USD (szacowany) |
Podróże Guliwera – amerykański film komediowo-przygodowy w reżyserii Roba Lettermana z 2010 roku. Film jest wyświetlany zarówno w technologii 3D, jak i w wersji tradycyjnej.
Scenariusz do filmu powstał na podstawie powieści Jonathana Swifta Podróże Guliwera.
Dystrybutorem filmu w Polsce jest Imperial – Cinepix.
Lemuel Guliver to typowy Amerykanin – większość jego dnia to siedzenie przy biurku z kubkiem kawy. Ostatnio nie powodzi mu się w pracy – jego pracownik teraz został szefem i zmienia zasady. Guliver postanawia przeniesć się do działu wycieczek, który prowadzi Darcy Silverman, w której się skrycie podkochuje. Jego pierwsze zadanie to wyjazd na wyspy bermudzkie i zebranie materiałów do artykułu. Bohater udaje się łodzią na Bermudy, jednak po drodze napotyka potężny sztorm i trąbę wodną, która porywa go na dziwną wyspę, zamieszkaną przez małe ludziki. To dopiero początek przygód Gulivera.
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Sonica
Nagrania: Mafilm Audio Budapeszt
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Tłumaczenie: Arleta Walczak
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Dźwięk: György Fék
Montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Agnieszka Kudelska
W wersji polskiej wystąpili:
W pozostałych rolach: