In this article, we will explore the topic of French of France in detail, analyzing its origins, impact on society, and possible implications for the future. French of France has been the subject of interest and debate for a long time, and its relevance remains significant today. Through different perspectives and approaches, we seek to shed light on the various aspects surrounding French of France, in order to offer a comprehensive and enriching vision for our readers. From its historical importance to its influence on contemporary culture, we'll take a closer look at what French of France means and how it has evolved over time.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (August 2013) Click for important translation instructions.
|
French of France | |
---|---|
French French Metropolitan French Hexagonal French | |
français de France français de métropole français métropolitain français hexagonal | |
Native to | France |
Early forms | |
Latin (French alphabet) French Braille | |
Official status | |
Official language in | France |
Regulated by | Académie française (French Academy) |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Linguasphere | 51-AAA-i |
IETF | fr-FR |
French of France (French: français de France) is the predominant variety of the French language in France, Andorra and Monaco, in its formal and informal registers. It has, for a long time, been associated with Standard French. It is now seen as a variety of French alongside Acadian French, Belgian French, Quebec French, Swiss French, etc.
In Paris, nasal vowels are no longer pronounced as in traditional Parisian French: /ɑ̃/ → , /ɛ̃/ → , /ɔ̃/ → and /œ̃/ → . Many distinctions are lost: /a/ and /ɑ/, /ɛ/ and /ɛː/, /ø/ and /ə/, /ɛ̃/ and /œ̃/ and /nj/ and /ɲ/. Otherwise, some speakers still distinguish /a/ and /ɑ/ in stressed syllables, but they pronounce the letter "â" as : pâte .
In the south of France, nasal vowels have not changed and are still pronounced as in traditional Parisian French: enfant , pain , bon and brun . Many distinctions are lost. At the end of words, most speakers do not distinguish /e/ and /ɛ/: both livré and livret are pronounced . In closed syllables, they no longer distinguish /ɔ/ and /o/ or /œ/ and /ø/: both notre and nôtre are pronounced , and both jeune and jeûne are pronounced . The distinctions of /a/ and /ɑ/ and of /ɛ/ and /ɛː/ are lost. Older speakers pronounce all es: chaque and vêtement .
In the north, both /a/ and /ɑ/ are pronounced as at the end, with là is pronounced and mât . Long vowels are still maintained: tête , côte .
Phonemic long vowels are still maintained: pâte and fête . Before /ʁ/, /a/ changes to : guitare is pronounced and voir .