In today's world, Mistralian norm has become a topic of utmost importance and relevance in various spheres of life. Both on a personal and professional level, Mistralian norm has generated a great impact and has aroused great interest in the public. There are numerous studies, research and debates surrounding Mistralian norm, demonstrating its importance and the need to understand it in depth. In this article, we will explore different aspects related to Mistralian norm, analyzing its influence on current society and its possible evolution in the future. In addition, we will reflect on the possible implications and consequences of Mistralian norm in our daily lives, as well as in the development of various industries and sectors.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Occitan. (January 2023) Click for important translation instructions.
|
The Mistralian norm is a linguistic norm for the Occitan language. It was first used in a published work by Joseph Roumanille in 1853, and then by Frédéric Mistral in 1854. Its aim is to make Provençal Occitan orthography more logical, relying on a mix of traditional spelling and French spelling conventions.
The Tresor dòu Felibrige, published by the Félibrige in 1878, was written entirely in the Mistralian norm.
Comparison between the Mistralian and Classical norms | |
---|---|
Classical norm | Mistralian norm |
Mirèlha, Cant I Cante una chata de Provença. Dins leis amors de sa jovença, A travèrs de la Crau, vèrs la mar, dins lei blats, Umble escolan dau grand Omèra , Ieu la vòle seguir. Coma èra Ren qu'una chata de la tèrra, En fòra de la Crau se n'es gaire parlat. |
Mirèio, Cant I (F. Mistral) Cante uno chato de Prouvènço. Dins lis amour de sa jouvènço, A travès de la Crau, vers la mar, dins li blad, Umble escoulan dóu grand Oumèro, Iéu la vole segui. Coume èro Rèn qu'uno chato de la terro, En foro de la Crau se n'es gaire parla. |
Some features include:
The IETF language subtag for the norm is oc-grmistr
.