Hoy en día, Max Weinreich es un tema que ha cobrado una relevancia cada vez mayor en diversas áreas de la sociedad. Desde la política hasta la ciencia, pasando por la cultura y la tecnología, Max Weinreich se ha convertido en un punto de interés para investigadores, expertos y público en general. Con un impacto que alcanza a nivel global, Max Weinreich ha generado debates, estudios e incluso movimientos sociales en torno a sus implicaciones y consecuencias. En este artículo, exploraremos el papel de Max Weinreich en la sociedad actual, analizando su importancia, sus desafíos y las posibles soluciones que se han planteado al respecto.
Max Weinreich | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
22 de abril de 1894 Kuldīga, Imperio ruso | |
Fallecimiento |
29 de junio de 1969 Nueva York, Estados Unidos | |
Nacionalidad | Letona y estadounidense | |
Familia | ||
Cónyuge | Regina Shabad | |
Hijos | Uriel Weinreich y Gabriel Weinreich | |
Educación | ||
Educado en | Universidad de Marburgo | |
Información profesional | ||
Ocupación | Lingüista, historiador de la literatura y profesor universitario | |
Área | Yidis | |
Cargos ocupados | Catedrático | |
Empleador | YIVO | |
Distinciones | ||
Max Weinreich (en ruso: Мейер Лазаревич Вайнрайх, Méyer Lázarevich Vainraij; Kuldīga, gobernación de Curlandia, Imperio ruso, ahora en Letonia; 22 de abril de 1894-Nueva York, Estados Unidos; 29 de enero de 1969) fue un lingüista especializado en sociolingüística y en yidis; además, es el padre de Uriel Weinreich, editor del Modern Yiddish-English English-Yiddish Dictionary.
Comenzó sus estudios en una escuela alemana en Kuldīga, para, tras cuatro años, ingresar en el Gymnasium ruso en Libava. Vivió entonces en Daugavpils and Łódź. Entre 1909 y 1912, residió en San Petersburgo, donde asistió al Gymnasium privado para chicos de I.G. Eizenbet. Había crecido en una familia de lengua alemana, pero llegó a estar fascinado con el Yiddish.
En los primeros años veinte, Weinreich vivió en Alemania y siguió estudios de Lingüística en las universidades de Berlín y Marburgo. En 1923, bajo la dirección del lingüista alemán Ferdinand Wrede presentó en Marburg, su tesis doctoral titulada “Studien zur Geschichte und dialektischen Gliederung der jiddischen Sprache” (Estudios sobre la historia y distribución dialectal de la lengua Yiddish ). La tesis fue publicada en 1993 bajo el título de Geschichte der jiddischen Sprachforschung (Historia de la Lingüística del Yiddish).
En 1925, Weinreich fue cofundador, junto a Nokhum Shtif, Elias Cherikover, and Zalmen Reyzen, of the YIVO Instituto para la Investigación Judía (originalmente denominado Yidisher Visnshaftlekher Institut — Instituto Científico Yiddish). Aunque el instituto fue oficialmente fundado en Berlín en agosto de 1925 durante una conferencia, el centro de sus actividades se situó en Wilno (hoy Vilnius, Lithuania), en lo que eventualmente llegaría a ser también su sede central. La primera oficina del YIVO en Vilnius, funcionaba en una habitación, en el apartamento de Weinreich. Recordado por su capacidad para liderar, dirigió la sección filológica en el periodo anterior a la Segunda Guerra Mundial.
Cuando comenzó la Segunda guerra mundial en 1939, Max Weinreich estaba en Dinamarca junto a su esposa, Regina Shabad Weinreich (hija del famoso médico y líder judío en Vilna Zemach Shabad), y a su hijo mayor Uriel. Regina volvió a Vilnius, pero Max y Uriel se marcharon de Europa, llegando a Nueva york en marzo de 1940. Su esposa y su hijo pequeño Gabriel se unieron a ellos durante el breve periodo en el que Vilnius fue independiente Lituania. Weinreich fue profesor de Yiddish en el City College y estableció el YIVO también en New York.
Weinreich tradujo al yiddish a Sigmund Freud y a Ernst Toller.
Weinreich suele ser citado como autor de una simpática sentencia acerca de la distinción entre lengua y dialecto: "Una lengua es un dialecto con un ejército y una flota" ("אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט", "a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot"), que fue referida por uno de los asistentes a sus clases.
Publicaciones en inglés:
Publicaciones en yiddish y en alemán: