Dans cet article, nous allons approfondir le sujet de Écriture du polonais, un aspect fondamental qui a gagné en importance ces dernières années. Écriture du polonais est un sujet qui impacte significativement différents domaines, de la sphère personnelle à la sphère professionnelle. Dans cette optique, nous analyserons les différentes dimensions couvertes par Écriture du polonais, ainsi que son influence sur la société actuelle. De même, nous approfondirons les aspects spécifiques liés à Écriture du polonais, dans le but de fournir une perspective complète et mise à jour sur ce sujet. De plus, nous explorerons différentes perspectives et approches sur Écriture du polonais, afin de proposer une vision globale et enrichissante. Sans aucun doute, Écriture du polonais est un sujet d’une grande importance qui mérite d’être abordé avec attention et en profondeur, c’est pourquoi nous aborderons ses différents aspects tout au long de cet article.
Le polonais s'écrit de manière très phonétique : écriture et prononciation des mots se devinent généralement l'une de l'autre.
L'alphabet polonais comporte 35 lettres :
Majuscule | A | Ą | B | C | Ć | D | E | Ę | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | Ó | P | Q | R | S | Ś | T | U | V | W | X | Y | Z | Ź | Ż (Ƶ) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Minuscule | a | ą | b | c | ć | d | e | ę | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | ó | p | q | r | s | ś | t | u | v | w | x | y | z | ź | ż (ƶ) |
a | ą | b | c | ć | d | e | ę | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
8,91% | 0,99% | 1,47% | 3,96% | 0,40% | 3,25% | 7,66% | 1,11% | 0,30% | 1,42% | 1,08% | 8,21% | 2,28% | 3,51% | 2,10% | 1,82% | 2,80% | 5,52% |
ń | o | ó | p | q | r | s | ś | t | u | v | w | x | y | z | ź | ż | |
0,20% | 7,75% | 0,85% | 3,13% | 0,14% | 4,69% | 4,32% | 0,66% | 3,98% | 2,50% | 0,04% | 4,65% | 0,02% | 3,76% | 5,64% | 0,06% | 0,83% |
Le polonais possède les digrammes suivants :
Majuscule | Ch | Cz | Dz | Dź | Dż | Rz | Sz |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Minuscule | ch | cz | dz | dź | dż | rz | sz |
Dans quelques cas, les deux lettres se prononcent séparément. Ainsi, on prononcera odznaka (od- est ici préfixe), ou zmierzły .
Lettre | Nom polonais | Prononciation |
---|---|---|
A | a | pastèque |
Ą | ą / a z ogonkiem | ressemble à avançant |
B | be | banane |
C | ce | tsar |
Ć | cię / ce z kreską | ressemble au japonais こんにちは (konnichiwa) |
D | de | double |
E | e | mère |
Ę | ę / e z ogonkiem | ressemble à hein? |
F | ef | fonction |
G | gie | gagner |
H | ha | ressemble à l'espagnol : José |
I | i | cinéma |
J | jot | yéti |
K | ka | couronne |
L | el | lumière |
Ł | eł / el z kreską | week-end |
M | em | homme |
N | en | non |
Ń | eń / en z kreską | oignon |
O | o | pomme |
Ó | o z kreską / o kreskowane / u zamknięte | trou |
P | pe | stop |
R | er | ressemble à l'espagnol : perro |
S | es | sucre |
Ś | eś / es z kreską | borś ressemble au russe : борщ (borchtch) |
T | te | partir |
U | u | trou |
W | wu | valise |
Y | y / igrek | ressemble vaguement à blé |
Z | zet | zoo |
Ź | ziet / zet z kreską | ressemble à l'anglais : Asia |
Ż (Ƶ) | żet / zet z kropką | ressemble à jamais |
Digraphes | Nom polonais | Prononciation |
Ch | cha / ce ha | ressemble à l'espagnol : José |
Cz | cze / ce zet | ressemble à match |
Dz | dze / de zet | podzol |
Dź | dźe / de ziet / de zet z kreską | ressemble à l'angais Jimmy |
Dż | dże / de żet / de zet z kropką | ressemble à l'angais John |
Rz | rze / er zet | ressemble à jamais |
Sz | sze / es zet | ressemble à château |
En polonais standard, ch et h notent le même son (h note dans l'accent du sud).
Le g de ge peut être mouillé et se prononcer gie, dans certains mots empruntés : generał , algebra . Néanmoins cette prononciation n'est pas toujours suivie.
La semi-consonne peut se noter i ou j.
On écrira j :
On trouvera i dans les autres cas.
Le ł est toujours dur en polonais. On aura donc toujours ły, jamais *łi. De même, on verra li et non *łi.
Les lettres u et ó notent le même son . Néanmoins, généralement :
L'étymologie et la comparaison avec d'autres langues slaves (russe, biélorusse, ukrainien) suffit généralement, les exceptions étant peu nombreuses. Notons néanmoins ogórek (russe огурец), długi (russe долгий), rum (russe ром), sum (russe сом),…
Le son se note en polonais par ż et rz.
Les mots d'origine étrangère peuvent être orthographiés selon les règles polonaises. On trouvera par exemple requiem et rekwiem, vademecum et wademecum, etc.
Parfois l'adaptation est complète, parfois l'orthographe initiale est conservée : à côté de démarche et jazz (parfois même écrit dżez), on trouvera makijaż (maquillage) et lider (leader). On verra même quelques cas déroutants, comme Jan Jakub Rousseau.
Le polonais a hérité du vieux slave des règles d'alternance très complètes. À l'inverse des autres langues slaves, il n'a pas deux mais trois niveaux de mouillure.
Le polonais possède trois niveaux de mouillure. De manière extrêmement schématique, ces niveaux peuvent se résumer dans le tableau.
consonnes dures | b | p | w | f | m | n | ł | s | t | d | z | r | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
consonnes interm. | sz | c | cz | dz | dż | ż | rz | |||||||
consonnes molles | b´ | p´ | w´ | f´ | m´ | ń | l | ś | ć | dź | ź |
Ce tableau est néanmoins à valider.
Dans le tableau, l'accent aigu (´) indique qu'un i s'intercale entre la consonne et une voyelle (mais la mouillure ne se note pas si la consonne n'est pas suivie d'une voyelle) : ziemia / ziem (terre / des terres). Rappelons que l'accent aigu sur une consonne se change également en i intercalaire quand suivi d'une voyelle, et disparaît devant un i : dzień / dnia / dni (jour / du jour / les jours).
Un i ne peut suivre une consonne dure, et un y ne peut suivre une consonne molle.
Enfin, g et k ne peuvent être suivis d'un y.
Devant une mouillure, les consonnes s, z, d, t, r, alternent avec ś, ź, dź, ć, rz (devant une voyelle, l'accent aigu est remplacé par un -i). Par exemple, le locatif exigeant la mouillure, on aura : teatr/ w teatrze (théâtre/ au théâtre), kino/w kinie (cinéma/ au cinéma). L'alternance peut même toucher les groupes de lettres sł/śl (masło/maśle), sm/śm (pismo/piśmie), voire les voyelles a/e (las/ w lesie, ciało/ na ciele).