Diocèse de Taiohae

Dans cet article, nous explorerons l'impact de Diocèse de Taiohae dans la société contemporaine et sa pertinence dans différents domaines de la vie quotidienne. Diocèse de Taiohae a fait l'objet de débats et d'analyses dans diverses disciplines, de la psychologie à l'économie, en passant par la politique et la culture populaire. Tout au long de l'histoire, Diocèse de Taiohae a joué un rôle crucial dans l'évolution et la transformation des sociétés humaines, influençant nos croyances, nos valeurs et nos comportements. Grâce à une analyse approfondie, nous examinerons les nombreuses facettes de Diocèse de Taiohae et son impact sur le monde d'aujourd'hui.

Diocèse de Taiohae
ou Tefenuaenata
Image illustrative de l’article Diocèse de Taiohae
La cathédrale Notre-Dame de Taiohae.
Informations générales
Rite liturgique romain
Type de juridiction diocèse
Création 1966
Affiliation Église catholique en France
Province ecclésiastique Province ecclésiastique de Papeete
Siège Taiohae, France
Titulaire actuel Pascal Chang-Soï, SS.CC
Langue(s) liturgique(s) français
Calendrier grégorien
Territoire Îles Marquises
Population totale 8 900
(en) Notice sur www.catholic-hierarchy.org
La cathédrale de Taiohae.

Le vicariat apostolique des îles Marquises a été érigé le . Il a été élevé en diocèse de Taiohae le . Sa dénomination a été complétée en diocèse de Taiohae ou Tefenuaenata le . En marquisien, Tefenuaenata signifierait « la Terre des hommes ». Il couvre les six îles habitées des îles Marquises. Il est basé à Taiohae, sur l'île de Nuku Hiva. Ses ordinaires, depuis 1920, sont tous issus de la congrégation des religieux de Picpus (SS.CC). Avec une population de moins de 10 000 habitants, en très grande majorité catholiques, et seulement 4 prêtres, c'est le plus petit des diocèses français.

Les vicaires apostoliques puis évêques de Taiohae

Sont vicaires apostoliques de Taiohae

Est évêque de Taiohae

Sont évêques de Taiohae ou Tefenuaenata

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Notes et références

  1. Cependant cette traduction est controversée car elle n'est qu'une variante du marquisien, apparue récemment comme le souligne La Toponymie des Marquises, in Marquises, 1996 CTRDP. Republié par CIEL en 2008. Même la traduction de ènata par "hommes" pose problème car le mot signifie davantage "indigènes des Marquises" en opposition à hāoè, "étranger". Une meilleure traduction serait donc le Pays des Marquisiens. De plus, ènata signifie être humain et n'exclue pas la gente féminine.