Dans l'article d'aujourd'hui, nous allons plonger dans le monde passionnant de Divan occidental-oriental. C’est un sujet qui a suscité l’intérêt des chercheurs, des experts et des amateurs, puisque Divan occidental-oriental est présent dans divers aspects de notre vie quotidienne. Dans cette optique, nous explorerons les différentes facettes de Divan occidental-oriental, de ses origines à son évolution aujourd'hui. De plus, nous analyserons son impact sur la société, ainsi que ses éventuelles implications futures. Peu importe que vous soyez un expert de Divan occidental-oriental ou que vous découvriez tout juste ce sujet, cet article vous propose un aperçu approfondi qui vous permettra d'élargir vos connaissances et de réfléchir à l'importance de Divan occidental-oriental dans le monde d'aujourd'hui.
Divan occidental-oriental | |
Frontispice et page de titre de la première édition du West-östlicher Divan en 1819. | |
Auteur | Johann Wolfgang von Goethe |
---|---|
Pays | Allemagne |
Genre | Poésie |
Version originale | |
Langue | allemand |
Titre | West-östlicher Divan |
Éditeur | Cottaische Buchhandlung |
Lieu de parution | Stuttgart |
Date de parution | 1819 |
Version française | |
Éditeur | J.-A. Merklein |
Lieu de parution | Paris |
Date de parution | 1835 |
modifier |
Le Divan occidental-oriental (en en allemand : West-östlicher Divan) est le dernier recueil poétique majeur composé par Johann Wolfgang von Goethe. Il comprend douze livres parus de 1819 à 1827, chacun comportant un titre oriental et un titre en allemand.
Ce divan (recueil lyrique) est inspiré de la poésie persane à thèmes soufis de Hafez de Chiraz, que Goethe découvrit en 1814 dans la traduction allemande de l'orientaliste autrichien Joseph von Hammer-Purgstall, parue en 1812. Une grande partie des poèmes remontent à la correspondance de Goethe avec Marianne von Willemer ; elle composa quelques-uns d'entre eux (West, um deine feuchten Flügel, Ach wie sehr ich dich beneide ...), que Goethe retoucha ensuite avant de les inclure dans le livre de Souleika.
Le manuscrit de Goethe et l'édition originale du recueil (Cottaische Buchhandlung, Stuttgart, 1819) comportent le titre West-östlicher Divan, qui est donc l'orthographe historiquement correcte. Certaines éditions allemandes ont cependant employé une graphie sans trait d'union ou orthographié le second mot Diwan.
En français, le titre a été traduit en Divan oriental-occidental ou Divan oriento-occidental, quand il n'y est pas fait simplement fait référence comme le Divan de Goethe.
Certains poèmes ont été mis en musique par Franz Schubert ("Suleika I", op. 14 Nr. 1 D. 720, 1821; "Suleika II", op. 31 D. 717, 1821), Robert Schumann ("Myrten" op. 25: Nr. 5 "Sitz' ich allein", Nr. 6 "Setze mir nicht, du Grobian", Nr. 9 "Lied der Suleika"), Felix Mendelssohn ("Suleika" op. 34 Nr. 4, 1837; "Suleika" op. 57 Nr. 3, 1837), Hugo Wolf, Richard Strauss ("Wer wird von der der Welt verlangen" op. 67 Nr. 4, 1918), Waldemar von Bausznern (Cantate symphonique "Hafis", 1929) Arnold Schönberg, Othmar Schoeck et Johannes Brahms (op. 61 Nr. 3 "Phänomen").
Le poète et philosophe Muhammad Iqbal, de langue ourdoue et persane, publie en 1923 un recueil de poèmes intitulé Payam-e-Mashriq (Ambassade orientale), dans lequel il répond au salut adressé à l'Orient par Goethe.