Inflammabilité

Dans cet article, nous explorerons Inflammabilité, un sujet qui a suscité intérêt et débat dans divers domaines. Depuis son émergence, Inflammabilité a retenu l’attention de nombreuses personnes et suscité différents points de vue et opinions. Au fil du temps, Inflammabilité a évolué et est devenu un sujet pertinent dans la société actuelle. Dans cet article, nous examinerons les différents aspects et perspectives liés à Inflammabilité, dans le but d'offrir une vision complète et équilibrée sur ce sujet. De plus, nous analyserons son impact sur divers secteurs et comment il a influencé la façon dont nous affrontons et relevons les défis qui se présentent.

Symbole du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques indiquant un produit chimique inflammable.
Diagramme d'inflammabilité du méthane. Zone en orange : compositions inflammables. Ligne en bleu : mélanges méthane-air. Ligne en rouge : oxygène et méthane dans les proportions stœchiométriques de la combustion. Ligne en brun : 12 % d'oxygène.

L'inflammabilité est la capacité d'un combustible à s'enflammer et à maintenir sa combustion. Quatre composantes sont définies concernant l'étude de l'inflammabilité ,:

  1. l'ignitabilité (capacité du combustible à s'enflammer)
  2. la combustibilité (intensité du brulage)
  3. la durabilité (capacité du combustible à maintenir sa combustion)
  4. la consumabilité (taux de consommation du combustible par le feu)

Ambiguïté linguistique

Le terme inflammable provient du verbe latin inflammare qui signifie « allumer, incendier ». Par suite, il s'est transformé en inflammer en moyen français, puis est devenu enflammer. Le terme inflammable est donc construit sur l'ancienne forme du verbe (inflammer + suffixe -able, de façon similaire au latin médiéval inflammabilis). Les adjectifs antonymes sont apyre, ignifuge/ignifugé et ininflammable (construit à l'aide du préfixe in- + inflammable). Dans les autres langues romanes, les termes équivalent sont similaires :

français inflammable ininflammable
espagnol inflamable ininflamable
italien infiammabile ininfiammabile
portugais inflamável ininflamável

En anglais, le mot inflammable était anciennement un mot transparent, mais il a été remplacé par le terme flammable (construit sur le latin flammare « prendre feu » + -able de façon similaire à l'adjectif flammabilis) dans les usages modernes de la langue. On pourrait dès lors penser (à tort) que l'antonyme est inflammable (à partir du préfixe latin in- exprimant la négation), et constituerait dès lors un faux-ami signifiant ininflammable. L'antonyme correct étant non-flammable (ou non-inflammable).

Notes et références

  1. (en) H. E. Anderson, « Forest fuel ignitibility », Fire Technology, vol. 6, no 4,‎ , p. 312–319 (ISSN 1572-8099, DOI 10.1007/BF02588932, lire en ligne, consulté le )
  2. Martin RE, Gordon DA, Gutierrez MA et Lee DS, « Assessing the flammability of domestic and wildland vegetation », 12th Conference on Fire and Forest Meteorology,‎ (DOI 10.13140/RG.2.1.3999.3680, lire en ligne, consulté le )
  3. Bryan A. Garner, Garner's modern English usage, (ISBN 978-0-19-049149-9, 0-19-049149-3 et 978-0-19-063237-3, OCLC 953456227, lire en ligne)

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :