In questo articolo esploreremo l'affascinante storia di Armand Robin, un argomento che ha catturato l'attenzione di persone di tutte le età e culture. Dalle sue origini fino alla sua attualità, Armand Robin ha lasciato un segno indelebile nel mondo. Nel corso dei decenni, Armand Robin è stato oggetto di studio, dibattito e ammirazione, essendo fonte di ispirazione per artisti, scienziati, scrittori e persone di ogni ambito. Attraverso questo articolo scopriremo gli aspetti più rilevanti di Armand Robin, il suo impatto sulla società e il suo significato oggi. Preparati a entrare nell'entusiasmante mondo di Armand Robin!
Armand Robin (Plouguernével, 19 gennaio 1912 – Parigi, 29 marzo 1961) è stato uno scrittore, traduttore e critico letterario francese.
Madrelingua bretone, imparò il francese a scuola.
Studente brillante, s'iscrisse alla École normale supérieure di Parigi. Non ottenne l'idoneità all'insegnamento ma, con una borsa di studio, rimase a Parigi per proseguire gli studi in Lettere. Scoprì anche la passione per le lingue: iniziò a studiare il russo e il polacco.
Appassionato della cultura russa, nel 1933 intraprese un viaggio in Unione Sovietica, che aveva eletto idealmente a sua seconda patria. Visse in un kolchoz insieme ai contadini, sperimentando in prima persona la realtà del sistema sovietico. La sua disillusione fu enorme.
Ritornò a casa nutrendo una forte avversione per il comunismo. Da allora decise di non appartenere a nessuna ideologia; si avvicinò al pensiero anarchico.
Dopo aver appreso pressoché tutte le lingue europee, intraprese lo studio dell'ebraico, dell'arabo letterario, del cinese e del giapponese. Per vivere fece il traduttore di libri. Tra il 1941 e il 1943 fu collaboratore tecnico al ministero dell'Informazione del regime di Vichy, mentre occasionalmente informava la Resistenza. Oltre a tradurre libri, si inventò un nuovo mestiere: l'ascoltatore radiofonico ed estensore dei relativi bollettini di sintesi. Ascoltò tutte le radio, da quelle naziste a quelle dei partigiani francesi, da quelle sovietiche a Radio Londres. Nel 1953 raccolse i bollettini in volume pubblicando La fausse parole (edizione italiana, La falsa parola e scritti scelti). Fu l'occasione per sbugiardare l'enorme apparato propagandistico eretto dalle dittature nazista e stalinista.
In uno dei suoi rapporti scrisse:
Nel dopoguerra venne inserito su segnalazione anonima (si seppe poi che erano stati due colleghi scrittori, Louis Aragon e Paul Éluard) nella lista nera dei collaborazionisti del regime di Vichy.
Come scrittore non volle appartenere a nessuna corrente letteraria.
Tra gli autori italiani, tradusse Giuseppe Ungaretti.
Arrestato il 28 marzo 1961 dopo un alterco in un caffè, fu portato alla stazione di polizia nel suo quartiere e poi all'infermeria della sede locale della prefettura. Morì il giorno successivo in circostanze mai chiarite.
Controllo di autorità | VIAF (EN) 14776043 · ISNI (EN) 0000 0000 8093 4428 · LCCN (EN) n81119524 · GND (DE) 134171411 · BNE (ES) XX1792787 (data) · BNF (FR) cb11922225n (data) · J9U (EN, HE) 987007267163605171 · WorldCat Identities (EN) lccn-n81119524 |
---|