Lingue ibero-romanze

Senza dubbio, Lingue ibero-romanze è un argomento che ha catturato l'attenzione di milioni di persone in tutto il mondo. La sua rilevanza e significato hanno generato un profondo interesse nello scoprire di più su questo argomento e nell’esplorare le sue diverse sfaccettature. Dalle sue origini fino al suo impatto sulla società odierna, Lingue ibero-romanze è stato oggetto di dibattito, riflessione e analisi da parte di esperti e fan. In questo articolo esploreremo diversi aspetti legati a Lingue ibero-romanze, esaminando la sua influenza in vari ambiti e la sua evoluzione nel tempo. Non c'è dubbio che Lingue ibero-romanze sia un argomento che non lascia indifferente nessuno e che continua a suscitare ancora oggi grande interesse.

Lingue ibero-romanze
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Lingue italiche
  Lingue romanze
   Lingue italo-occidentali
    Lingue romanze occidentali
     Lingue gallo-iberiche
Codici di classificazione
Linguist Listibro (EN)
Glottologsout3183 (EN)

Lingue Ibero-Romanze

Le lingue ibero-romanze sono un ramo delle lingue romanze sviluppate nella penisola iberica. Le lingue considerate ibero-romanze sono principalmente le lingue asturiano-leonesi, lo spagnolo, il portoghese, il galiziano e l'aragonese.

Caratteristiche principali delle lingue ibero-romanze

  • La principale caratteristica delle lingue ibero-romanze è che non perdono le ultime vocali latine, in contrasto con le lingue galloromanze. L’aragonese che perde la (e) finale è l'eccezione nelle lingue ibero-romanze.
  • Perdono le forme avverbiali latine Ibi e Inde, a differenza delle altre lingue romanze.
  • Evoluzione dei gruppi latini (cl, fl, pl) a /ʎ/ /t͡ʃ/.
  • Evoluzione dei gruppi latini (ci, ti, ce, te) a (/θ/, /z/, /s/).
  • Evoluzione di (/k/, /p/, /t/) latine intervocaliche a (/g/, /b/, /d/). Per esempio (formica - hormiga, sapere - saber, tutto - todo)
  • Formano dittongo di fronte (o, e) brevi latini, questo cambiamento avvenne in tutte le lingue ibero-romaniche, ad eccezione del galiziano-portoghese. Per esempio (vento - viento, ponte - puente)
  • Betacismo: non c'è distinzione tra b e v.
  • Formano i plurali con (s).
  • Cambiamento del (f) latino per (h) questo fenomeno si è verificato in spagnolo, estremegno, cantabro e nell'asturiano orientale per l'influenza del basco. Per esempio (figlio - hijo).

Classificazione

Le lingue ibero-romanze comprendono:

Note

  1. ^ Pharies, David A. (2007). A Brief History of the Spanish Language. University of Chicago Press. p. 13. ISBN 978-0-226-66683-9.
  2. ^ The Romance Languages. Cambridge University Press. p. 57. ISBN 978-0-521-28139-3.

Altri progetti

Collegamenti esterni

Controllo di autoritàGND (DE4120201-6