Dzisiaj Adam Włodek jest tematem o dużym znaczeniu i zainteresowaniu w dzisiejszym społeczeństwie. Coraz więcej osób angażuje się i interesuje Adam Włodek, szukając informacji, opinii i porad na ten temat. W tym artykule szczegółowo zbadamy temat Adam Włodek, analizując jego różne aspekty i oferując kompleksowe podejście, które pozwala czytelnikom lepiej zrozumieć jego znaczenie i implikacje. Od powstania do dzisiejszego wpływu, Adam Włodek to temat, który nie pozostawia nikogo obojętnym, a dzięki temu artykułowi mamy nadzieję przedstawić szeroką i szczegółową wizję, która pomoże wzbogacić wiedzę i zrozumienie tego tematu.
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data i miejsce śmierci | |
Narodowość |
polska |
Dziedzina sztuki |
literatura piękna, przekład |
Adam Włodek (ur. 8 sierpnia 1922 w Krakowie, zm. 19 stycznia 1986 tamże) – polski poeta, redaktor i tłumacz.
Brał udział w kampanii wrześniowej 1939 jako ochotnik. W czasie okupacji działał w podziemiu kulturalnym, w latach 1943–1945 był redaktorem „Biblioteki Poetyckiej”. Po wojnie był redaktorem w krakowskiej prasie, m.in. w „Dzienniku Polskim”, a w latach 1953–1954 redaktorem „Dziennika Literackiego”.
W 1948 poślubił Wisławę Szymborską; zamieszkali w Domu Literatów przy ul. Krupniczej 22 w Krakowie. Małżeństwo skończyło się rozwodem w 1954, jednak utrzymywali ze sobą przyjazne stosunki. Pod jego wpływem Wisława Szymborska przez kilka lat wyznawała światopogląd komunistyczny, w roku 1950 zapisała się wraz z nim do PZPR. W 1953 podpisał rezolucję ZLP w sprawie procesu krakowskiego. Włodek wystąpił z partii w 1957, Szymborska w 1966.
Adam Włodek został pochowany na cmentarzu Rakowickim w Krakowie, w kwaterze M, rząd 2.
Adam Włodek wydał 10 zbiorów wierszy i innych utworów takich jak:
Przełożył utwory: Jana Pilařa, Vlasty Dvořačkovej, Františka Halasa, Konstantina Biebla, Jaroslava Seiferta, opracował Antologię poezji czeskiej i słowackiej XX w. (1971). Przełożył na język polski także m.in. wiersze poetów rosyjskich (Władimira Majakowskiego), niemieckich (Rainera Marii Rilkego) i angielskich (Oscara Wilde’a). Wiersze Adama Włodka przełożono na języki: bułgarski, czeski, niemiecki i rosyjski.
Fundacja Wisławy Szymborskiej, na mocy pozostawionego przez nią testamentu, ustanowiła nagrodę im. Adama Włodka dla młodych pisarzy, tłumaczy oraz krytyków literackich za najciekawszy projekt literacki, który laureat będzie realizował przez 12 miesięcy. Nagroda ma postać stypendium wynoszącego 50 tys. zł.
Pierwotnie konkurs miał być realizowany we współpracy z Instytutem Książki, jednak w związku z opublikowanymi w Internecie informacjami, że Włodek współpracował z UBP, w szczególności donosił na Macieja Słomczyńskiego dyrektor Instytutu Książki Grzegorz Gauden w specjalnym oświadczeniu poinformował w dniu 2 stycznia 2013, że Instytut nie będzie współuczestniczył w przyznawaniu stypendium.