Bill Johnston (tłumacz)

Dzisiaj Bill Johnston (tłumacz) jest tematem o dużym znaczeniu i zainteresowaniu w dzisiejszym społeczeństwie. Ze swoich wielu perspektyw Bill Johnston (tłumacz) zdołał przyciągnąć uwagę naukowców, specjalistów i ogółu społeczeństwa. Jej wpływ rozciąga się od aspektów codziennych po kwestie o wielkim znaczeniu globalnym. W tym artykule zagłębimy się w świat Bill Johnston (tłumacz), badając jego różne aspekty, analizując jego wpływ w różnych kontekstach i zastanawiając się nad jego dzisiejszym znaczeniem. Dołącz do nas w tej podróży odkrywania i zrozumienia Bill Johnston (tłumacz).

Bill Johnston (ur. 1960) – amerykański tłumacz literatury polskiej, wykładowca komparatystyki na Indiana University. Wraz z Clare Cavanaugh i Stanisławem Barańczakiem uważany jest za jednego z najlepszych i najważniejszych tłumaczy literatury polskiej na język angielski. Za swe dokonania został między innymi wyróżniony nagrodą Amicus Poloniae i dyplomem Ministra Spraw Zagranicznych za „promocję polskiej kultury”, zdobył także wiele wyróżnień amerykańskich i europejskich.

Życiorys

Urodził się na południu Wielkiej Brytanii w rodzinie bez żadnych polskich korzeni. W czasie studiów na University of Oxford zdobył w 1981 stypendium na kurs języka polskiego na Uniwersytecie Warszawskim. W czasie pobytu w Polsce poznał swoją przyszłą żonę. Studia na Oxfordzie (filologia francuska i rosyjska) ukończył w 1982, dodatkowo w 1987 otrzymał tytuł magistra lingwistyki stosowanej w Durham University.

Po ukończeniu Oxfordu pracował na Uniwersytecie Jagiellońskim, a później na Uniwersytecie Wrocławskim jako nauczyciel języka angielskiego. W 1991 wyjechał do Stanów Zjednoczonych, gdzie zaczął pracować nad doktoratem, który otrzymał 1995 w University of Hawaii; w tymże roku zaczął pracował jako profesjonalny tłumacz, jego pierwszą opublikowaną pracą był w 1996 zbiór nowel Bolesława Prusa The Sins of Childhood and Other Stories (Grzechy dzieciństwa).

W 1995 rozpoczął pracę w Indiana University, od 2001 jest dyrektorem Polish Studies Center.

Wybrane tłumaczenia

Odznaczenia, nagrody i wyróżnienia

Wybrane nagrody i wyróżnienia:

  • 2005: AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) za tłumaczenie Dreams and Stones (Sny i kamienie) (Magdalena Tulli)
  • 2005: National Endowment for the Humanities Fellowship za tłumaczenie The Coming Spring (Przedwiośnie) (Stefan Żeromski)
  • 2004: Dyplom od Ministra Spraw Zagranicznych za „promocję kultury polskiej poza granicami kraju”
  • 1999-2001: National Endowment for the Arts Creative Writing Fellowship for Poetry (Translation) za tłumaczenie Balladina (Balladyna) Juliusz Słowacki

Przypisy

  1. a b c d e Bill Johnston. polishculture-nyc.org. . (ang.).
  2. a b Bill Johnston – Books and Awards. polishculture-nyc.org. . (ang.).
  3. Lista laureatów Medalu Zasłużony Kulturze Gloria Artis - Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego - Portal Gov.pl , Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (pol.).

Linki zewnętrzne