W dzisiejszym świecie Halina Borowikowa to bardzo istotny temat, który nadal budzi zainteresowanie i debatę. Od początków do dzisiejszego wpływu Halina Borowikowa był przedmiotem badań i analiz w różnych obszarach. Jego wpływ na społeczeństwo, jego ewolucja w czasie i rola w codziennym życiu ludzi to aspekty, które wzbudziły ciekawość zarówno ekspertów, jak i fanów. W tym artykule szczegółowo zbadamy wpływ Halina Borowikowa, analizując jego znaczenie, konsekwencje i różne punkty widzenia na ten temat. Dzięki podejściu multidyscyplinarnemu postaramy się rzucić światło na kluczowe aspekty związane z Halina Borowikowa, zapewniając pełny i zróżnicowany obraz.
Data i miejsce urodzenia |
1 lipca 1898 |
---|---|
Data i miejsce śmierci |
10 czerwca 1980 |
Zawód, zajęcie |
tłumaczka, pisarka |
Halina Borowikowa, z d. Gordziałkowska, pseud. Jerzy Marlicz (ur. 1 lipca 1898 w Baraniu, zm. 10 czerwca 1980 w Luziânii w Brazylii) – polska pisarka i tłumaczka. Przetłumaczyła powieści Jamesa Olivera Curwooda i była autorką kontynuacji jego powieści Łowcy wilków i Łowcy złota zatytułowanej Łowcy przygód.
Urodzona w rodzinie ziemiańskiej, w dzieciństwie kształciła się w szkołach w Lozannie, Warszawie i Mińsku. W latach 1912-1916 mieszkała w majątku Borysów pod Mińskiem, w 1915 debiutowała jako pisarka krótką nowelą w jednodniówce. W 1917, zmuszona wraz z rodzicami do ucieczki przed bolszewikami, znalazła się w Barnaule na Syberii, od 1919 we Władywostoku. Współpracowała tam z teatrem amatorskim, publikowała wiersze, uczestniczyła w pracach Komitetu Ratunkowego Dzieci Polskich na Dalekim Wschodzie. W 1920 powróciła do Polski, zamieszkała w Warszawie, później w Toruniu. Jej pierwszym mężem był Józef Borowik (1891-1968) – przyrodnik, dyrektor Instytutu Bałtyckiego.
W okresie międzywojennym współpracowała z prasą (m.in. z „Przeglądem Myśliwskim i Łowieckim”, „Naokoło Świata”, „Tęczą”, „Łowcem”, „Kurjerem Warszawskim”), gdzie publikowała opowiadania i artykuły podróżnicze. Od 1924 zajmowała się tłumaczeniem, początkowo z japońskiego. Większość jej dorobku translatorskiego związana jest z twórczością Jamesa Curwooda. Poczynając od 1927 przetłumaczyła jego osiemnaście powieści. W 1932 opublikowała kontynuację powieści Curwooda Łowcy wilków i Łowcy złota zatytułowaną Łowcy przygód. W latach 30. XX wieku opublikowała także kilka książek przygodowo-podróżniczych dla młodzieży.
We wrześniu 1937 wyjechała na stałe do Brazylii, zamieszkała w miejscowości Santa Luzia, gdzie zajmowała się hodowlą bydła i ogrodnictwem, współpracując okazjonalnie z prasą.
W 1951 wszystkie jej utwory zostały wycofane z polskich bibliotek oraz objęte cenzurą.
Lista na podstawie katalogu NUKAT.
Lista na podstawie katalogu NUKAT.