Halina Borowikowa

W dzisiejszym świecie Halina Borowikowa to bardzo istotny temat, który nadal budzi zainteresowanie i debatę. Od początków do dzisiejszego wpływu Halina Borowikowa był przedmiotem badań i analiz w różnych obszarach. Jego wpływ na społeczeństwo, jego ewolucja w czasie i rola w codziennym życiu ludzi to aspekty, które wzbudziły ciekawość zarówno ekspertów, jak i fanów. W tym artykule szczegółowo zbadamy wpływ Halina Borowikowa, analizując jego znaczenie, konsekwencje i różne punkty widzenia na ten temat. Dzięki podejściu multidyscyplinarnemu postaramy się rzucić światło na kluczowe aspekty związane z Halina Borowikowa, zapewniając pełny i zróżnicowany obraz.

Halina Borowikowa
Jerzy Marlicz
Data i miejsce urodzenia

1 lipca 1898
Barań

Data i miejsce śmierci

10 czerwca 1980
Luziânia

Zawód, zajęcie

tłumaczka, pisarka

Halina Borowikowa, z d. Gordziałkowska, pseud. Jerzy Marlicz (ur. 1 lipca 1898 w Baraniu, zm. 10 czerwca 1980 w Luziânii w Brazylii) – polska pisarka i tłumaczka. Przetłumaczyła powieści Jamesa Olivera Curwooda i była autorką kontynuacji jego powieści Łowcy wilków i Łowcy złota zatytułowanej Łowcy przygód.

Życiorys

Urodzona w rodzinie ziemiańskiej, w dzieciństwie kształciła się w szkołach w Lozannie, Warszawie i Mińsku. W latach 1912-1916 mieszkała w majątku Borysów pod Mińskiem, w 1915 debiutowała jako pisarka krótką nowelą w jednodniówce. W 1917, zmuszona wraz z rodzicami do ucieczki przed bolszewikami, znalazła się w Barnaule na Syberii, od 1919 we Władywostoku. Współpracowała tam z teatrem amatorskim, publikowała wiersze, uczestniczyła w pracach Komitetu Ratunkowego Dzieci Polskich na Dalekim Wschodzie. W 1920 powróciła do Polski, zamieszkała w Warszawie, później w Toruniu. Jej pierwszym mężem był Józef Borowik (1891-1968) – przyrodnik, dyrektor Instytutu Bałtyckiego.

W okresie międzywojennym współpracowała z prasą (m.in. z „Przeglądem Myśliwskim i Łowieckim”, „Naokoło Świata”, „Tęczą”, „Łowcem”, „Kurjerem Warszawskim”), gdzie publikowała opowiadania i artykuły podróżnicze. Od 1924 zajmowała się tłumaczeniem, początkowo z japońskiego. Większość jej dorobku translatorskiego związana jest z twórczością Jamesa Curwooda. Poczynając od 1927 przetłumaczyła jego osiemnaście powieści. W 1932 opublikowała kontynuację powieści Curwooda Łowcy wilków i Łowcy złota zatytułowaną Łowcy przygód. W latach 30. XX wieku opublikowała także kilka książek przygodowo-podróżniczych dla młodzieży.

We wrześniu 1937 wyjechała na stałe do Brazylii, zamieszkała w miejscowości Santa Luzia, gdzie zajmowała się hodowlą bydła i ogrodnictwem, współpracując okazjonalnie z prasą.

W 1951 wszystkie jej utwory zostały wycofane z polskich bibliotek oraz objęte cenzurą.

Publikacje

Lista na podstawie katalogu NUKAT.

  • Łowcy przygód (1932)
  • Bractwo Białego Lamparta: Opowieść kolonialna (1933)
  • Ośmiornica: Powieść syberyjska (1935)
  • Bezdroża (1936)
  • Hotel na wodzie (1936)
  • Dzicy ludzie: nowele afrykańskie (1937)

Tłumaczenia

Lista na podstawie katalogu NUKAT.

Przypisy

  1. a b c d e Stanisław Zieliński, Mały słownik pionierów polskich kolonialnych i morskich : podróżnicy, odkrywcy, zdobywcy, badacze, eksploratorzy, emigranci - pamiętnikarze, działacze i pisarze migracyjni, Warszawa: Inst. Wyd. Ligi Morskiej i Kolonialnej, 1933, s. 651.
  2. St. Łoza w Czy wiesz, kto to jest (1938) podaje datę dzienną urodzenia 29 czerwca.
  3. Cenzura PRL : wykaz książek podlegających niezwłocznemu wycofaniu 1 X 1951 r.. posł. Zbigniew Żmigrodzki. Nortom: Wrocław, 2002, s. 27. ISBN 83-85829-88-1.
  4. a b Halina Borowikowa. Wyszukiwanie w NUKAT . .

Bibliografia

  • Stanisław Łoza: Czy wiesz, kto to jest. Warszawa 1938
  • Współcześni polscy pisarze i badacze literatury. Słownik biobibliograficzny, t. 5. Warszawa 1997