Tokimasa Sekiguchi

Dzisiaj chcę z Tobą porozmawiać o Tokimasa Sekiguchi. Temat ten jest dziś niezwykle ważny i aktualny, ponieważ ma znaczący wpływ na nasze życie. W tym artykule zbadamy różne aspekty związane ze Tokimasa Sekiguchi, od jego pochodzenia po wpływ na społeczeństwo. Dodatkowo przyjrzymy się, jak Tokimasa Sekiguchi ewoluował w czasie i jakie ma to konsekwencje na przyszłość. Bez wątpienia Tokimasa Sekiguchi to temat zasługujący na naszą uwagę i refleksję, dlatego zapraszam wszystkich do dalszej lektury, aby dowiedzieć się więcej na ten ekscytujący temat.

Tokimasa Sekiguchi
関口 時正
Państwo działania

 Japonia

Data i miejsce urodzenia

1951
Tokio

Profesor
Specjalność: filologia polska
Alma Mater

Uniwersytet Tokijski

Nauczyciel akademicki
uczelnia

Tokijski Uniwersytet Studiów Międzynarodowych

Okres zatrudn.

1992–2013

Odznaczenia
Krzyż Komandorski Orderu Zasługi RP Krzyż Oficerski Orderu Zasługi RP Odznaka honorowa „Zasłużony dla Kultury Polskiej” Srebrny Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”

Tokimasa Sekiguchi (jap. 関口 時正 Sekiguchi Tokimasa; ur. 1951 w Tokio) – polonista, tłumacz literatury polskiej na język japoński, popularyzator kultury polskiej w Japonii.

Życiorys

Tokimasa Sekiguchi urodził się w Tokio w 1951. Ukończył studia romanistyczne (1974) oraz kultury i literatury komparatystycznej (1979) na państwowym Uniwersytecie Tokijskim, a następnie odbył staż naukowy na Uniwersytecie Jagiellońskim jako stypendysta rządu polskiego (1974–1976). W latach 1992–2013 wykładał na polonistyce w Tokijskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych(inne języki) (TUFS) jako profesor kultury polskiej. Od kwietnia 2013 Professor Emeritus TUFS. W latach 2000–2004 był wiceprezesem Stowarzyszenia „Bristol” Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego.

Jest autorem książek m.in.: Pōrando to tasha (Polska i jej Obcy, Tokio 2014, nakładem wydawnictwa Misuzu Shobō), Eseje nie całkiem polskie (Kraków 2016, Universitas).

Nagrody

Za swoją działalność translatorską otrzymał liczne odznaczenia, nagrody i wyróżnienia, m.in.:

  • Odznaka honorowa „Zasłużony dla Kultury Polskiej” (1998);
  • Dyplom Ministra Spraw Zagranicznych RP za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie (2007);
  • Krzyż Oficerski Orderu Zasługi RP (2009);
  • Srebrny Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2015);
  • japońska nagroda literacka The Best Translation Award (jap. Nihon Hon’yaku Taishō) za przekład „Lalki” Bolesława Prusa (2017);
  • Nagroda Stowarzyszenia Związku Autorów i Kompozytorów Scenicznych ZAiKS za przekłady literatury polskiej na język japoński (2019);
  • Nagroda Towarzystwa im. Fryderyka Chopina za wybitne osiągnięcia w promowaniu osoby i twórczości kompozytora (2019);
  • Krzyż Komandorski Orderu Zasługi RP (2020);
  • Nagroda Transatlantyk Instytutu Książki (2021).

Wybrane tłumaczenia na język japoński

  • Przyczynek do biografii (Jan Kott), Tokio 1994.
  • Matka Joanna od Aniołów (Jarosław Iwaszkiewicz), Tokio 1997.
  • Historia literatury polskiej (Czesław Miłosz), Tokio 2006 (współtłumacze: Kazuo Hasemi, Tatsuya Moriyasu, Mitsuyoshi Numano, Masahiko Nishi).
  • Korespondencja Fryderyka Chopina – 1816-1830, czasy polskie (red.: Z. Helman, Z. Skowron, H. Wróblewska-Straus), Tokio 2012 (współtłumaczki: Rie Hiraiwa, Satoko Nishida, Maki Shigekawa).
  • Treny (Jan Kochanowski), Tokio 2013.
  • Pieśni Chopina, Tokio 2014.
  • Ballady i romanse (Adam Mickiewicz), Tokio 2014.
  • W małym dworku; Kurka Wodna; Wariat i zakonnica; Matka (Stanisław Ignacy Witkiewicz), Tokio 2015.
  • Dybuk. Na pograniczu dwóch światów (S. An-ski, tłum. Mitsuharu Akao); Iwona, księżniczka Burgunda (Witold Gombrowicz), Tokio 2015.
  • Pieśni (Mieczysław Karłowicz), Tokio 2016.
  • Lalka (Bolesław Prus), Tokio 2017.
  • Szpital Przemienienia, Prowokacja (Stanisław Lem), Tokio 2017.
  • Dziady wileńskie (Adam Mickiewicz), Tokio 2018.
  • Pieśni Karola Szymanowskiego – wybór I (Pieśni muezzina szalonego J. Iwaszkiewicza, Słopiewnie J. Tuwima), Tokio 2018
  • Korespondencja Fryderyka Chopina – 1831-1835, czasy paryskie (red.: Z. Helman, Z. Skowron, H. Wróblewska-Straus), Cz. I, Tokio 2019 (współtłumaczki: Rie Hiraiwa, Makiko Kihara, Satoko Nishida, Maki Shigekawa).
  • Korespondencja Fryderyka Chopina – 1836-1839, czasy paryskie (red.: Z. Helman, Z. Skowron, H. Wróblewska-Straus), Cz. II, Tokio 2020 (współtłumaczki: Rie Hiraiwa, Makiko Kihara, Satoko Nishida, Maki Shigekawa).
  • Melodie na Psałterz polski (Jan Kochanowski, Mikołaj Gomółka) – wybór 36 psalmów z nutami.
  • Niezwyciężony (Stanisław Lem), Tokio 2021.
  • Pieśni i fraszki (Jan Kochanowski), Tokio 2022.

Przypisy

  1. Zespół redakcyjny , journals.umcs.pl .
  2. Postanowienie Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 23 lipca 2009 r. o nadaniu orderów (M.P. z 2010 r. nr 10, poz. 93).
  3. Postanowienie Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 14 stycznia 2020 r. o nadaniu orderu (M.P. z 2020 r. poz. 273).
  4. Tokimasa Sekiguchi odznaczony Medalem Gloria Artis – Kultura – Radio Kraków , radiokrakow.pl (pol.).
  5. Prof. Tokimasa Sekiguchi laureatem Nagrody Transatlantyk , instytutksiazki.pl, 23 czerwca 2021 (pol.).
  6. Wykład prof. Tokimasy Sekiguchiego. MCK, 2019. . (pol.).
  7. Wiadomości – Uniwersytet Mikołaja Kopernika , www.umk.pl .

Linki zewnętrzne