În lumea de astăzi, Marșul Voluntarilor este o temă recurentă care a atras atenția a milioane de oameni din întreaga lume. Relevanța sa a depășit granițele și impactul său s-a simțit în diverse domenii. De la apariția sa, Marșul Voluntarilor a stârnit interesul experților și fanilor deopotrivă, generând dezbateri, cercetări și reflecții care urmăresc să înțeleagă semnificația și influența sa asupra societății. De-a lungul timpului, Marșul Voluntarilor a devenit un fenomen care nu lasă pe nimeni indiferent, provocând percepțiile și credințele stabilite. În acest articol, vom explora îndeaproape impactul Marșul Voluntarilor în diferite contexte și implicațiile pe care le are asupra vieții de zi cu zi.
|
"Marșul Voluntarilor", acum cunoscut în mod formal ca Imnul național al Republicii Populare Chineze, este imnul național al Republicii Populare Chineze, incluzând regiunile administrative speciale Hong Kong și Macao. Spre deosebire de imnurile chinezești anterioare, scrise în Chineză clasică, acesta este scris în întregime în Chineză vernaculară.
Versurile au fost compuse ca un poem dramatic de către poetul și dramaturgul Tian Han în 1934 și adaptat la muzica lui Nie Er în anul următor pentru filmul Copii ai vremurilor grele. A fost adoptat ca imn provizoriu al RPC în 1949, în locul Imnului național al Republicii Chineze și "Internaționalei" comuniste. Când Tian Han a fost întemnițat în timpul Revoluției culturale din anii 1960, marșul a fost înlocuit neoficial de "Estul este roșu", intonat fără cuvinte, și mai apoi cântat folosind versuri modificate. Readus la versiunea originală, "Marșul voluntarilor" a fost ridicat la statut oficial în 1982, adoptat de Hong Kong și Macao după retrocedările acestora către China în 1997 și 1999 respectiv, și inclus în articolul 136 din 2004 al Constituției chineze'.
Versurile melodiei au fost cald primite în Vest pentru "utilizarea muzicalității inerente a chinezei" și realizarea "unei bune potriviri" între rimele cuvintelor și tonurile limbii.
Chineză | Română (adaptat) | ||
---|---|---|---|
Simplificată | Tradițională | Pinyin | |
起来!不愿做奴隶的人们! |
起來!不願做奴隸的人們! |
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! |
Sculați, voi ce robi nu vreți să fiți! |
Al treilea vers a fost modificat în contextul succeselor comuniste în Războiul Civil Chinez, ce a avut loc la mijlocul anului 1949:
Chineză | Română | ||
---|---|---|---|
Simplificată | Tradițională | Pinyin | |
... |
... |
... |
... |
Chineză | Română | ||
---|---|---|---|
Simplificată | Tradițională | Pinyin | |
前进!各民族英雄的人民! |
前進!各民族英雄的人民! |
Qiánjìn! Gè mínzú yīngxióng de rénmín, |
La marș! Eroi de toate etniile! |