此條目需要补充更多来源。 (2019年7月17日) |
威妥瑪拼音 | |
---|---|
类型 | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Latn (215), Latin BCP 47變體子標籤: wadegile |
Unicode | |
别名 | Latin |
漢語族拼音方案 |
---|
漢字注音史 (*代表為現行由政府公告承認) |
威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1;英語:Wade–Giles),習慣稱作威妥瑪、威式拼音、WG拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是用羅馬拼音拼寫漢語讀音的音譯系統,發明後主要用於拼寫現代標準漢語。19世紀中葉(清朝)英國人威妥瑪建立威妥瑪拼音、翟理斯编写的《华英字典》(1892年)标志着它的完成。
威妥瑪拼音系統為20世紀翻譯中文主要的英文音譯系統。1979年以前,威妥瑪拼音廣泛運用於英文標準參考資料與所有有關中國的書籍當中。至今,威妥瑪拼音的應用有多數已被漢語拼音所取代,但仍可於部份場合見到以威妥瑪拼寫的例子,如台灣直轄市、縣市級行政區地名、台灣人名之護照譯名、英語中的漢語外來語等。
威妥瑪拼音將b、d、g等字母保留給了如吳語等這類有全濁音的語言,而在拼寫現代標準漢語這類無全濁音的語言時,只用p、t、k等字母,如台北(Tʻai2-pei3)的北字拼作pei而非濁音bei。此一拼寫邏輯與具有濁音的日語拼音、台羅拼音相同。
威妥瑪拼音是英國劍橋大學首位中文講師威妥瑪在中國清朝期間所創造的、以拉丁字母拼寫拼讀漢字的方法。威妥瑪並在1867年以英文出版了第一本華語課本——《語言自邇集》。隨後在1912年,由英國派遣至中國的外交官翟理斯完成了此系統的修訂。
縱然漢語拼音已躍升為國際中文交流的通用標準,但許多過去已廣泛使用並成為英語外來語的漢語詞彙,仍以威妥瑪拼音的方式出現,例如:功夫(Kungfu)、太極(Taichi)、道教(Taoism)、易經(I Ching)、孫子 (Sun Tzu)、清明節(Chingming Festival)、宮保雞丁(Kungpao Chicken)等等。
臺灣(中華民國)官方自2008年開始推行以漢語拼音為主的統一譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國國民在護照上的英文譯名方面使用漢語拼音,此前外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標準,因此大部份台灣人姓名的羅馬字拼寫採用威妥瑪拼音。
台灣的縣市名主要也是採用威妥瑪拼音,如台北(Taipei)、台中(Taichung)與高雄(Kaohsiung)等已成二戰結束後至今的慣例譯名。於2010年12月25日由臺北縣升格的新北市則譯為「New Taipei City」,這是台灣首次採用英語(New)與威妥瑪拼音(Taipei)組合的半意譯縣市名稱。
中國大陸省市曾經使用以威妥瑪拼音為基礎、依地區方言及古代發音修改而成的郵政式拼音拼寫地名。例如:廣州(Kwangchow,威妥瑪拼音為:Kuang-chou)、北京(Peking,威:Pei-ching)、天津(Tientsin,威:Tʻien-chin)、重庆(Chungking,威:Chung-chʻing)、濟南(Tsinan,威:Chi-nan)、青岛(Tsingtao,威:Chʻing-tao)與南京(Nanking,威:Nan-ching)等。雖然這套拼音辦法在1970年代末期至1980年代初被中華人民共和國官方以汉语拼音所取代,但是不少著名機構與歷史悠久的學府仍然保留舊有的名稱,如青岛啤酒(Tsingtao Beer)、清华大学(Tsinghua University)、北京大學(Peking University),但注意青島、北京的官方拉丁字母城市名則未刻意保留,而是已改為拼音的Qingdao以及Beijing,導致一詞多拼情況的出現。
按照聲母所對應子音的發音部位-發音方法分布,列表如下(方括號中是國際音標,下排為注音符號及漢語拼音):
雙唇音 | 唇齒音 | 齒齦音 | 捲舌音 | 齦顎音 | 軟顎音 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
清音 | 濁音 | 清音 | 清音 | 濁音 | 清音 | 濁音 | 清音 | 清音 | ||
鼻音 | m ㄇ m |
n ㄋ n |
||||||||
塞音 | 不送氣 | p ㄅ b |
t ㄉ d |
k ㄍ g | ||||||
送氣 | pʻ ㄆ p |
tʻ ㄊ t |
kʻ ㄎ k | |||||||
塞擦音 | 不送氣 | ts ㄗ z |
ch ㄓ zh |
chi ㄐ j |
||||||
送氣 | tsʻ ㄘ c |
chʻ ㄔ ch |
chʻi ㄑ q |
|||||||
擦音 | f ㄈ f |
s ㄙ s |
sh ㄕ sh |
j ㄖ r |
hsi ㄒ x |
h ㄏ h | ||||
邊音 | l ㄌ l |
|
|
此系統不同於其它系統,使用ʻ符號來表示送氣字音(pʻ、tʻ、kʻ、chʻ、tsʻ),不加ʻ符號來表示不送氣字音,這把在其它拼音系統內被借去用來表示不送氣字音的濁音字母保留下來(b、d、g),可以用來爲方言及古漢語標音。但不熟悉本系統的人不明白ʻ符號的重要性並常在資訊傳遞的過程中把ʻ符號省略掉了,而漢語拼音則將在官話中沒使用到的濁音字母(b、d、g、j、zh)用來表示不送氣字音。因此大部份人名地名的英譯皆是送氣不送氣混合,只有少數文獻,如國家地理世界地圖,將送氣符號完整保留。
在此系統內將捲舌塞擦音與齦顎塞擦音使用相同的符號標示。這兩組聲母爲互補關係,合併並不會造成辨義上的困難。
與其它系統不同,威妥瑪拼音能準確地標示出空韻,但書寫較複雜,且ŭ難以用一般輸入法輸入。而漢語拼音將空韻作為i的音位變體處理,寫法較簡潔,且符合歷史語音演變規律,但這麼做導致初學者不容易分辨空韻與i,容易讓人誤讀。
IPA | ʈʂ͡ɨ | ʈʂ͡ʰɨ | ʂ͡ɨ | ʐ͡ɨ | ʦ͡ɯ | ʦ͡ʰɯ | s͡ɯ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
威妥瑪拼音 | chih | chʻih | shih | jih | tzŭ | tzʻŭ | ssŭ |
注音符號 | ㄓ | ㄔ | ㄕ | ㄖ | ㄗ | ㄘ | ㄙ |
漢語拼音 | zhi | chi | shi | ri | zi | ci | si |
南京話拼音 | zhr | chr | shr | r | zy | cy | sy |
IPA | puo | pʰuo | muo | fɤŋ | tioʊ | tueɪ | tuən | tʰɤ | ny | ly | kɤɻ | kʰɤ | xɤ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
漢語拼音 | bo | po | mo | feng | diu | dui | dun | te | nü | lü | ger | ke | he |
通用拼音 | bo | po | mo | fong | diou | duei | dun | te | nyu | lyu | ger | ke | he |
威妥瑪拼音 | po | pʻo | mo | fêng | tiu | tui | tun | tʻê | nü | lü | kêrh | kʻo | ho |
注音符號 | ㄅㄛ | ㄆㄛ | ㄇㄛ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄉㄨㄣ | ㄊㄜ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎㄜ | ㄏㄜ |
字例 | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 丟 | 兌 | 顿 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 |
IPA | tɕiɛn | tɕiʊŋ | tɕʰin | ɕyɛn | ʈʂɤ | ʈʂɨ | ʈʂʰɤ | ʈʂʰɨ | ʂɤ | ʂɨ | ʐɤ | ʐɨ | tsɤ | tsuo | tsɯ | tsʰɤ | tsʰɯ | sɤ | sɯ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
漢語拼音 | jian | jiong | qin | xuan | zhe | zhi | che | chi | she | shi | re | ri | ze | zuo | zi | ce | ci | se | si |
通用拼音 | jian | jyong | cin | syuan | jhe | jhih | che | chih | she | shih | re | rih | ze | zuo | zih | ce | cih | se | sih |
威妥瑪拼音 | chien | chiung | chʻin | hsüan | chê | chih | chʻê | chʻih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | tsʻê | tzʻŭ | sê | ssŭ |
注音符號 | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ |
字例 | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
IPA | ä | o | ɛ | ɤ | aɪ | eɪ | ɑʊ | oʊ | an | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | i | iɛ | ioʊ | iɛn | in | iŋ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
漢語拼音 | a | o | ê | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | yi | ye | you | yan | yin | ying |
通用拼音 | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | yi | ye | you | yan | yin | ying |
威妥瑪拼音 | a | o | eh | o/ê | ai | ei | ao | ou | an | ên | ang | êng | êrh | i | yeh | yu | yen | yin | ying |
注音符號 | ㄚ | ㄛ | ㄝ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ |
字例 | 阿 | 哦 | 欸 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
IPA | u | uo | ueɪ | uən | uɤŋ | ʊŋ | y | yɛ | yɛn | yn | iʊŋ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
漢語拼音 | wu | wo/o | wei | wen | weng | ong | yu | yue | yuan | yun | yong |
通用拼音 | wu | wo/o | wei | wun | wong | ong | yu | yue | yuan | yun | yong |
威妥瑪拼音 | wu | wo/o | wei | wên | wêng | ung | yü | yüeh | yüan | yün | yung |
注音符號 | ㄨ | ㄨㄛ/ㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | |
字例 | 五 | 我 | 位 | 文 | 翁 | 中 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 |
IPA | mä˥˥ | mä˧˥ | mä˨˩˦ | mä˥˩ | mä |
---|---|---|---|---|---|
漢語拼音 | mā | má | mǎ | mà | ma |
通用拼音 | ma | má | mǎ | mà | må |
威妥瑪拼音 | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 | ma0 |
注音符號 | ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | ・ㄇㄚ |
字例 | 媽 | 麻 | 馬 | 罵 | 嗎 |
此章节可能包含原创研究或未查证内容。 |
This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade-Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published before 1979.
您可以在維基文庫中查找此百科條目的相關原始文獻: |
|