Valyrijské jazyky

Valyrijské jazyky je téma, které vyvolalo velký zájem a diskusi v různých oblastech. Od svého vzniku je předmětem analýz a studií odborníků v oboru i lidí, kteří mají zájem porozumět jeho důsledkům a důsledkům. V průběhu let se Valyrijské jazyky vyvíjel a získal různé pohledy, což obohatilo diskusi na toto téma. V tomto článku budeme podrobně analyzovat charakteristiky, dopad a možné budoucí scénáře související s Valyrijské jazyky s cílem poskytnout komplexní a aktualizovanou vizi na toto téma, která upoutala pozornost tolika lidí.

valyrijské jazyky
RozšířeníPíseň ledu a ohně, Hra o trůny, Rod draka a jejich fanoušci
Počet mluvčíchnení znám
Počet jazyků3
Klasifikace
Dělení
Dělení

Valyrijské jazyky (méně přesně valyrijština) jsou fiktivní jazyková skupina v sérii fantasy románů Píseň ledu a ohně od George R. R. Martina a v její seriálové adaptaci Hra o trůny. Vysoká valyrijština a jazyky z ní vzniklé jsou v knížkách zmíněné, ale je použito pouze několik slov. Drtivou většinu vznešené, astaporské a meereenské valyrijštiny vytvořil pro účely seriálu David J. Peterson, jazyky založil na knižních replikách.

vznešená (vysoká) valyrijština
Tvůrce projektuDavid J. Peterson, George R. R. Martin
Rok zveřejnění2012
RozšířeníPíseň ledu a ohně, Hra o trůny a jejich fanoušci
Počet mluvčíchnení znám
Klasifikace
Písmolatinka
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3není
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Vznešená valyrijština

Ve světě Písně ledu a ohněvznešená valyrijština (neboli vysoká valyrijština) funkci podobnou latině ve středověké Evropě, tedy nepoužívá se v každodenním životě, ale spíše jako jazyk studijní mezi šlechtou Západozemí i Východozemí. Mnoho literatury je napsáno ve valyrijštině.

Vznik

Pro účely seriálu bylo nutné vytvořit plně funkční jazyky dothračtinu a valyrijštinu, proto HBO uspořádala soutěž, ve které vyhrál David J. Peterson. Producenti mu dali volnou ruku ve zpracování jazyků, neboť dle Petersona se George R. R. Martin příliš nezajímal o lingvistickou stránku ve svém díle. Do té doby publikované knihy používaly pouze velmi málo slov: valar morghulis (všichni musí zemřít), valar dohaeris (všichni musí sloužit), dracarys (dračí oheň), valonqar (malý bratr) atd. Peterson přeložil některé fráze pro román Vichry zimy.

Kurz na Duolingu

20161031a31. října 2016 byla v Duolingo Incubatoru zahájena práce na kurzu vysoké valyrijštiny pro anglicky mluvící. David J. Peterson je jeden z přispěvatelů kurzu. Beta verze byla uvolněna 20170712a12. července 2017 a plná verze pak 20170815a15. srpna 2017.

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Valyrian languages na anglické Wikipedii.

  1. THAROOR, Ishaan. Tongues of Ice and Fire: Creating the Languages in Game of Thrones. Time. Dostupné online . ISSN 0040-781X. (anglicky) 
  2. a b c High Valyrian for English . . Dostupné online. (anglicky)