Psalm 61

In the following article we will analyze Psalm 61 in depth, a topic that has generated great interest and debate in recent years. Since its emergence, Psalm 61 has captured the attention of experts and fans alike, generating a wide range of opinions and theories. Throughout this article, we will explore the different facets of Psalm 61, from its impact on today's society to its relevance in the historical context. Additionally, we will examine the future implications of Psalm 61 and the role it could play in our daily lives. This analysis seeks to offer a comprehensive perspective on Psalm 61, with the aim of enriching knowledge and understanding of this very relevant topic.

Psalm 61
"Hear my cry, O God; attend unto my prayer."
Psalm 61 in the Parma Psalter
Other name
  • Psalm 60
  • "Exaudi Deus"
LanguageHebrew (original)
Psalm 61
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 61 is the 61st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my cry, O God; attend unto my prayer.". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 60. In Latin, it is known as "Exaudi Deus". The psalm is to be played on a neginah or stringed instrument. The Psalm is attributed to King David. The Jerusalem Bible calls it a "prayer of an exile".

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ For the Leader; with string-music. of David.
2 שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.
3 מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃ From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; Lead me to a rock that is too high for me.
4 כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength in the face of the enemy.
5 אָג֣וּרָה בְ֭אׇהׇלְךָ עוֹלָמִ֑ים אֶ֥חֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃ I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah
6 כִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ For Thou, O God, hast heard my vows; Thou hast granted the heritage of those that fear Thy name. .
7 יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃ Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations!
8 יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ May he be enthroned before God for ever! Appoint mercy and truth, that they may preserve him.
9 כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְ֝דָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃ So will I sing praise unto Thy name for ever, That I may daily perform my vows.

King James Version

  1. Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
  2. From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
  3. For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
  4. I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
  5. For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
  6. Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
  7. He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  8. So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

Prayer of an exile

The Jerusalem Bible notes that verses 1-5 of this psalm are the lament of an exiled Levite, and verses 6-7 are a prayer for the king.

Uses

Judaism

Catholic Church

During the Middle Ages monasteries used this psalm traditionally recited or sung during the celebration of the matins of Wednesday, according to the Rule of Saint Benedict established in 530.

In the current Liturgy of the Hours, Psalm 61 is sung or recited at the midday office on the Saturday of the second week of the four weekly cycle of liturgical prayers.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the 11th day of the month.

Musical settings

Part of the text of Psalm 61, verses 6 to 8, have been adapted as a coronation anthem for English kings, O Lord, grant the King a long life. Early settings were written by Thomas Weelkes and Thomas Tomkins, and was sung during the procession of the monarch between Westminster Hall and Westminster Abbey. It was last used in that way at the coronation of George IV in 1821 to a setting by William Child; neither the procession nor the anthem was included in later British coronations.

Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German, "Gott, mein Geschrei erhöre", SWV 158, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. Antonín Dvořák set verses 1, 3, and 4 to music (together with part of Psalm 63) in No. 6 of his Biblical Songs (1894).

Alan Hovhaness set verses 1 through 4 in his 1951 work From the End of the Earth.

References

  1. ^ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 60 (61) Archived 7 May 2017 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ "Comparison of Enumeration of the Psalms in the Book of Divine Worship and in the Vulgate". The Daily Office of the Catholic Church According to the Anglican Use. Retrieved 7 November 2018.
  3. ^ Jerusalem Bible (1966), Sub-heading at Psalm 61
  4. ^ "Psalms – Chapter 61". Mechon Mamre.
  5. ^ "Psalms 61 - JPS 1917". Sefaria.org.
  6. ^ Jerusalem Bible (1966), footnote a at Psalm 61
  7. ^ The Artscroll Tehillim, page 329
  8. ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, page 343
  9. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 234, 1938/2003
  10. ^ Mont des Cats Abbey, La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît
  11. ^ Traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît, chapitre XVIII, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p.46.
  12. ^ Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  13. ^ Range, Matthias (2012). Music and Ceremonial at British Coronations: From James I to Elizabeth II. London: Cambridge University Press. pp. 34–35 & 182. ISBN 978-1-107-02344-4.
  14. ^ "Alan Hovhaness List of Works by Opus Number". www.hovhaness.com. Retrieved 2022-10-30.

External links