Franca Cavagnoli

Questo articolo affronterà il problema di Franca Cavagnoli, che oggi è diventato sempre più rilevante. Fin dalla sua nascita, Franca Cavagnoli ha suscitato grande interesse in diversi settori, generando dibattiti e controversie attorno al suo impatto sociale, economico e culturale. In questo senso è fondamentale analizzare in modo approfondito i diversi aspetti legati a Franca Cavagnoli, nonché le sue implicazioni a livello globale. Allo stesso modo, cercherà di offrire una visione completa e obiettiva di questo argomento, fornendo informazioni chiave che permettano al lettore di comprenderne l’importanza e la portata oggi.

Franca Cavagnoli (...) è una scrittrice e traduttrice italiana.

Biografia

Franca Cavagnoli, scrittrice e traduttrice, ha pubblicato Una pioggia bruciante (Frassinelli 2000, Feltrinelli Zoom 2015), Non si è seri a 17 anni (Frassinelli 2007), Luminusa (Frassinelli 2015), La bocca dell'Adda (Orecchio Acerbo 2022; finalista Premio Andersen 2023; Honour List Ibby Italia 2023; menzione speciale Premio Rodari 2022) e Nel rumore del fiume (Polidoro 2023). Con Feltrinelli ha pubblicato La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre (2012; Premio Lo straniero 2013) e, nella collana digitale Zoom Flash, Mbaqanga (2013) e Black (2014). Come anglista ha curato due antologie di narratori australiani: Il cielo a rovescio (Mondadori, 1998) e Cieli australi. Cent'anni di racconti dall'Australia (Mondadori, 2000), e l'edizione completa di Tutti i racconti di Katherine Mansfield (Mondadori, 2013). Ha tradotto e curato opere di John Maxwell Coetzee, Nadine Gordimer, Toni Morrison, Vidiadhar Surajprasad Naipaul, Jamaica Kincaid, David Malouf, William S. Burroughs, Mark Twain, James Joyce. Suoi articoli sono apparsi su Linea d'ombra, Diario, Corriere della Sera, Il manifesto, Alias e L'Indice dei Libri del Mese. Nel 2010 ha vinto il premio Fedrigoni – Giornate della traduzione letteraria. Nel 2011 ha ricevuto il Premio Gregor von Rezzori per la sua nuova traduzione di Il grande Gatsby di Francis Scott Fitzgerald. Ha avuto il Premio nazionale per la traduzione del Ministero dei Beni Culturali, edizione 2014, e il Premio Pavese nel 2023. Insegna al Master in Editoria dell’Università degli Studi di Milano in collaborazione con la Fondazione Mondadori e l’Associazione Italiana Editori, e tiene corsi di traduzione letteraria presso la Scuola Holden e la Fondazione Unicampus San Pellegrino (FUSP).

Per maggiori informazioni si veda http://www.francacavagnoli.com.

Per una panoramica sui lavori di ricerca è disponibile anche la pagina personale su academia.edu.

Opere principali

Narrativa

Per maggiori informazioni si veda http://www.francacavagnoli.com/.

Ebook

Saggistica

Note

  1. ^ Tradurre Gatsby - la Repubblica.it, su Archivio - la Repubblica.it. URL consultato il 13 marzo 2022.
  2. ^ RACCOLTA PREMIO NAZIONALE DI NARRATIVA BERGAMO, su legacy.bibliotecamai.org. URL consultato il 7 maggio 2019.
  3. ^ Feltrinelli Zoom: i mini ebook snelli e raffinati, su blog.wired.it. URL consultato il 13 marzo 2022.
  4. ^ L'edizione 2013 Archiviato il 16 aprile 2015 in Internet Archive.

Collegamenti esterni

Controllo di autoritàVIAF (EN41756187 · ISNI (EN0000 0000 5314 0411 · SBN CFIV045046 · LCCN (ENnr98029937 · GND (DE1124599924 · BNF (FRcb16598590t (data) · WorldCat Identities (ENlccn-nr98029937