In questo articolo verrà affrontato il tema Lingua creola della Guyana francese da diverse prospettive e approcci, al fine di fornire una visione completa e dettagliata di questa problematica oggi così attuale. Verranno analizzati gli aspetti storici, culturali, sociali ed economici legati a Lingua creola della Guyana francese, oltre a concentrarsi sul suo impatto sulla vita quotidiana delle persone. Attraverso una ricerca approfondita e la raccolta di informazioni rilevanti, l'obiettivo è offrire al lettore una comprensione profonda e aggiornata di Lingua creola della Guyana francese, con l'obiettivo di ampliare le proprie conoscenze e generare riflessioni su questo argomento.
Creolo francese della Guyana francese | |
---|---|
Parlato in | Guyana francese |
Locutori | |
Totale | 250 000 - 300 000 |
Altre informazioni | |
Tipo | SVO flessiva |
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue creole Lingue creole francesi Lingua creola della Guyana francese |
Codici di classificazione | |
ISO 639-3 | gcr (EN)
|
Glottolog | guia1246 (EN)
|
Estratto in lingua | |
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1 Tout moun fèt lib é égal annan dinyité é annan drwè. Yé dwé di rézon é di konsyans, é divèt aji roun pou ròt annan roun lèspri di fraténité. | |
La lingua creola della Guyana francese o creolo guianese (da non confondere con la lingua creola guyanese parlata nella limitrofa Guyana) è una lingua creola a base lessicale francese parlata nel dipartimento della Guyana francese.
Il creolo si è evoluto principalmente attraverso il contatto fra i coloni francofoni e gli schiavi neri di provenienza africana, sovrapponendo quindi a un substrato prettamente francese (notabilmente il dialetto cadiano) forme lessicali tipicamente africane, oltre a numerose parole di origine amerindia (specialmente per quanto concerne i nomi di piante ed animali) e a prestiti più o meno consistenti provenienti da inglese, olandese, spagnolo e portoghese del Brasile, ricevuti durante gli scambi più o meno turbolenti con nazioni limitrofe e rivali.
Nel 1975 è stato fondato dal professore Jean Bernabé un organo, denominato G.E.R.E.C. (Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone, "gruppo di studio e di ricerca in ambito creolofono"), volto allo studio dell'evoluzione della lingua e della cultura delle popolazioni cosiddette "creole", con riguardo particolare per i creoli dell'area francofona.
Il creolo della Guiana francese si presenta molto simile alla lingua creola delle Antille, in particolare a quello di Guadalupa e della Martinica, mentre è originariamente più discosto dal creolo haitiano, al quale si sta tuttavia avvicinando negli ultimi anni grazie ai prestiti linguistici mutuati dalla massiccia immigrazione haitiana nel dipartimento.
Questo creolo si basa ampiamente sull'alfabeto francese, sebbene siano presenti alcune differenze anche importanti:
Di seguito sono riportati i pronomi personali in creolo (dove essi precedono il verbo in tutti i tempi tranne che nell'imperativo), francese ed italiano, e gli aggettivi possessivi nelle tre lingue;
creolo guianese | francese | italiano |
---|---|---|
mo | je | io |
to / ou | tu / vous | tu / voi |
i / li | il / elle | egli / ella |
nou | nous | noi |
zòt | vous | voi |
yé | ils / elles | essi |
creolo guianese | francese | italiano |
---|---|---|
mo | mon / ma / mes | mio / mia / mie |
to / ou | ton / ta / tes | tuo / tua / tue |
so | son / sa / ses | suo / sua / sue |
nou | nôtre / nos | nostro / nostra / nostri / nostre |
zòt | vôtre / vos | vostro / vostra / vostri /vostre |
yé | leur / leurs | loro |