Romaji

I dagens artikel kommer vi att utforska den fascinerande världen av Romaji och upptäcka dess många aspekter och betydelser. Romaji är ett ämne som fängslat mänskligheten sedan urminnes tider, dess aspekter och egenskaper har varit föremål för studier, debatt och reflektion genom historien. Genom denna artikel kommer vi att fördjupa oss i de olika tillvägagångssätt och perspektiv som har getts till Romaji, från dess påverkan på samhället till dess relevans på ett personligt plan. Gör dig redo att fördjupa dig i en upptäcktsresa och lära dig om Romaji, ett ämne som utan tvekan inbjuder oss att reflektera och ifrågasätta vår egen verklighet.

Rōmaji (japanska: ローマ字 rōmaji?) är det japanska ordet för latinska (romerska) tecken. Utanför Japan har rōmaji dock kommit att innebära japanska skrivet med latinska bokstäver, som används exempelvis i läroböcker och parlörer.

Användning

I Japan används rōmaji för:

  • Vägskyltar. På de flesta vägskyltar i Japan, speciellt de vid större städer, skrivs ortnamnen med både kanji och romaji.
  • Namn i identitetshandlingar, speciellt i pass eftersom de används utanför Japan.
  • Mätenheter, exempelvis m (meter) och cm (centimeter).
  • I både inhemska och utländska förkortningar och akronymer, speciellt för företag, till exempel NHK, NTT, NEC, men även för organisationer och personnamn.
  • För stavning av utländska ord som av någon anledning inte lämpar sig för transkribering med katakana.
  • Siffror. De arabiska siffrorna betraktas även som rōmaji trots att de inte är romerska siffror.
  • Vissa produktnamn och artistnamn. Ofta används då enbart versaler.

Varianter

Det finns olika system för att utföra denna transkribering, där de vanligaste systemen är Hepburn-systemet (ヘボン式), kunrei-shiki (訓令式) samt nihon-shiki (日本式) (en variant av kunrei-shiki). Hepburn-systemet är mer intuitivt för icke-japaner, eftersom det närmare följer uttalet, medan de båda övriga är mer intuitiva för japaner, eftersom de närmare följer kana-strukturen. Berget Fuji (Hepburn-transkribering) skrivs exempelvis Huzi med kunrei-shiki, jūjutsu skrivs zyûzyutu och sushi skrivs susi.

Se även

  • Pinyin, även kallat Hanyu pinyin, internationell standard för romanisering av kinesiska tecken i anslutning till standardkinesiskt uttal.
  • Tongyong pinyin, romanisering av kinesiska tecken officiellt använt på Taiwan 2002–2008.

Källhänvisningar

  1. ^ "'japanska". NE.se. Läst 23 oktober 2012.