Bu makalede Afganistan İslam Cumhuriyeti Milli Marşı'i ve onun toplumun farklı yönleri üzerindeki etkisini inceleyeceğiz. Afganistan İslam Cumhuriyeti Milli Marşı, kamuoyunda ortaya çıkışından bu yana insanların hayal gücünü yakaladı ve anlamı ve alaka düzeyi konusunda yoğun tartışmalara yol açtı. Bu olgu şüphesiz popüler kültür üzerinde silinmez bir iz bırakmış ve toplumun çok çeşitli meseleleri algılama ve yaklaşma biçimini etkilemiştir. Bu makale boyunca Afganistan İslam Cumhuriyeti Milli Marşı'in çeşitli boyutlarını ve onun siyaset, teknoloji, eğitim gibi alanlardaki etkisini inceleyeceğiz. Ayrıca Afganistan İslam Cumhuriyeti Milli Marşı ile ilgili mevcut farklı bakış açılarını da analiz edeceğiz, böylece mevcut panoramadaki öneminin daha eksiksiz ve zenginleştirici bir şekilde anlaşılmasına olanak sağlayacağız.
Türkçe: Ulusal Marş | ||
---|---|---|
Peştuca: Welsi Tarana Tarana Farsça: Milli Surood | ||
Afganistan İslam Cumhuriyeti Ulusal Marşı | ||
Güfte | Abdul Bari Jahani, 2006 | |
Beste | Babrak Wassa, 2006 | |
Kabul tarihi | Mayıs 2006 | |
İptal tarihi | 2021 | |
Ses örneği | ||
Afganistan Ulusal Marşları | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||
Afgan Ulusal Marşı (Peştuca: ولسي ترانه - "Walsi Tarana", Farsça: ملي سرود - "Milli Surood") Mayıs 2006'da milli marş olarak Afganistan'da kabul edilmiştir Marşın sözleri Abdul Bari Jahani tarafından ve müzik Alman-Afgan besteci Babrak Wassa tarafından hazırlanmıştır.
Millī Surūdi | ||||
---|---|---|---|---|
Peştunca (orijinal) | Peştunca (latin harfleriyle) | Darice | Darice (latin harfleriyle) | Türkçe çeviri |
Birinci kıta | ||||
دا وطن افغانستان دی |
Dā watan Afğānistān day |
این وطن افغانستان است |
īn watan afğānestān ast īn ezat-e har afğān ast mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr har farzandeš qahramān ast |
Burası ana vatan Afganistan! |
İkinci kıta | ||||
دا وطن د ټولو کور دی |
Dā watan da ṭolo kor day |
این وطن میهن همه است |
īn watan mīhan-e hame ast az baloč, az uzbakhā az paštūn, hazārahā az turkman o tājīkhā |
Tüm ulusun vatanıdır, |
Üçüncü kıta | ||||
ور سره عرب، ګوجر دي |
Wər sara Arab, Gūjər dī |
هم عرب و گوجرها |
ham arab o gūjarhā pāmīrī, nūristānīhā brāhawī ast o qizilbāš ham aymāq o pašaiyān |
Hem Araplar'ın ve Kurjarlar'ın, |
Dördüncü kıta | ||||
دا هيواد به تل ځلېږي |
Dā hīwād ba təl źaleǵī |
این کشور همیشه تابان خواهد بود |
īn kešwar hamīše tābān xāhad būd mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd dar sīna-ye āsyā mesl-e qalb jāwīdān |
Ülkemiz ebediyete kadar parlayacak, |
Beşinci kıta | ||||
نوم د حق مو دی رهبر |
Nūm da haq mo day rahbar |
نام حق است ما را رهبر |
nām-e haq ast mā rā rahbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar |
Hakk'ın adı rehberimizdir; |