In the world of This Is the Home of the Brave, there is a great diversity of approaches, ideas and opinions that can generate an extremely enriching exchange of knowledge. This is why it is crucial to delve deeper into the different aspects surrounding this topic, in order to understand its impact on today's society. From its origins to its future implications, This Is the Home of the Brave has become a point of interest for academics, professionals and the general public. Through this article, we will seek to explore the various facets of This Is the Home of the Brave and its relevance in the contemporary world, offering new perspectives and reflections that contribute to the enrichment of the debate around this transcendental topic.
English: This Is the Home of the Brave | |
---|---|
دا د باتورانو کور | |
National anthem of the Taliban and Afghanistan | |
Lyrics | Unknown |
Adopted | 1996 |
Readopted | 2021 |
Relinquished | 2001 |
Preceded by | "Fortress of Islam, Heart of Asia" (1996) "National anthem of the Islamic Republic of Afghanistan" (2021) |
Succeeded by | "Fortress of Islam, Heart of Asia" (2001) |
Audio sample | |
A cappella performance by Mullah Faqir Muhammad Darwesh |
National anthems of Afghanistan | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||
"This Is the Home of the Brave" (Pashto: دا د باتورانو کور, romanized: Dā də bātorāno kor) is a Pashto-language nasheed and the national anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan. It is an a cappella song, meaning that it does not contain musical instruments, as instruments are considered haram (religiously prohibited or outlawed) by the Taliban. This Nasheed is based on the communist era song "Da De Azadi Khawra".
The Islamic Emirate of Afghanistan (Afghanistan under the rule of the Taliban) had formal laws specifying its flag and emblem, however no anthem was specified. This nasheed was commonly used in the opening credits of the broadcasts by Da Shariat Zhagh ("Voice of Sharia"), the Taliban's official radio station, since the late 1990s, when the group controlled most of the Afghanistan territory, as well as in the videos published by the Taliban's Commission of Cultural Affairs. It was also used during official ceremonies; for example, in 2013, when the Islamic Emirate opened its political office in Doha, Qatar, the song was played during the flag-raising ceremony and used on the startup of RTA. Due to that, it is considered to be the de facto national anthem of both the Taliban and the Islamic Emirate of Afghanistan.
The recording most commonly used for this anthem features the voice of Mullah Faqir Muhammad Darwesh, a popular Taliban munshid (nasheed singer).
Pashto original | Pashto Romanization | Pashto IPA transcription | Dari translation | English translation |
---|---|---|---|---|
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور |
Sātū ye pə sro wīno, dā də šahīdāno kor |
|
ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست |
We defend thee with our blood, this is the home of martyrs |
They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations.
بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو – دا د باتورانو کور...
د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور)